Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorZarandona Fernández, Juan Miguel es
dc.contributor.authorOlmo Gay, Laura del
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación es
dc.date.accessioned2015-09-24T09:56:04Z
dc.date.available2015-09-24T09:56:04Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/13747
dc.description.abstractEl Black American English es más que una simple variedad dialectal del Standard American English; el Black American English es una variedad dialectal que refleja, al igual todas las variedades de lengua, una serie de características de la persona que lo habla (comunidad a la que pertenece, raza, educación recibida, clase social, orígenes, etc.). Por eso, muchos escritores usan esta variedad como recurso literario para dar color a algunos personajes y el traductor debe ser cuidadoso al traducirla para no quitar al personaje ese color tan característico. El objetivo principal de este trabajo es realizar un análisis de esa variedad y de su traducción al español en la novela cumbre de John Kennedy Toole, A Confederancy of Dunces (1980). Asimismo, se expone un marco teórico sobre esta novela y su autor y sobre el origen, rasgos de la variedad y las técnicas de traducción posibles para traducirlaes
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectTraducción literariaes
dc.subjectTraducción e interpretaciónes
dc.titleLa traducción al español del Black American English en la novela A Confederacy of Dunces (1980)es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Traducción e Interpretaciónes
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem