Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorGeck Scheld, Sabine es
dc.contributor.authorDzhehur, Albina
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras es
dc.date.accessioned2016-01-27T08:33:37Z
dc.date.available2016-01-27T08:33:37Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/15608
dc.description.abstractTrata el tema de la cultura y sus aspectos dentro de una sociedad en concreto, en la sociedad alemana, y explica algunos problemas que puede presentar la traducibilidad entre lenguas. Hay que decir que muchas lenguas carecen de determinadas palabras concretas para referirse a algunos conceptos, porque sus hablantes no han sentido la necesidad de nombrar dichos conceptos o no han querido mostrar interés por lexicalizarlos.es
dc.description.sponsorshipDepartamento de Filología Francesa y Alemanaes
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectLiteratura alemana-traducciones rusases
dc.subjectLiteratura alemana-traducciones españolases
dc.subjectTraducción e interpretaciónes
dc.titleLa traducción de palabras culturales clave en las traducciones al español y al ruso de un texto literario alemánes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Lenguas Modernas y sus Literaturases
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem