Skip navigation
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://uvadoc.uva.es/handle/10324/25568
Registro completo de metadatos
Campo DCValorLengua/Idioma
dc.contributor.advisorBarrio Marco, José Manuel, dir.es
dc.contributor.authorMeseguer Serra, Carlos-
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letrases
dc.date.accessioned2017-09-13T10:06:03Z-
dc.date.available2017-09-13T10:06:03Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/25568-
dc.description.abstractThe present dissertation offers a comparative analysis of the two translations into Spanish of Gertrude Stein’s The Making of Americans (1925). The following pages study the different translations of the last chapter of the novel, History of a Family’s Progress: the first translation done by Antolín-Rato (1974), and the second and last translation by Aragón (2005). The focus of this project will be centered in analyzing one of the most representative language experimentation techniques in expatriate modernist Gertrude Stein, the repetition. We will compare how both translators face the challenge of translating Stein’s repetitions and in so doing, which techniques they use.es
dc.description.abstractEl presente Trabajo de Fin de Grado ofrece un análisis comparativo de las dos traducciones al español que existen de The Making of Americans (1925) de Gertrude Stein. A lo largo del presente trabajo se estudian las distintas traducciones del último capítulo del libro, History of a Family’s Progress. La primera traducción por AntolínRato (1974) y la segunda y última traducción hecha por Aragón (2005). El objetivo de esta investigación se centrará en analizar una de las técnicas de experimentación con el lenguaje más representativas de la modernista expatriada Gertrude Stein, la repetición. Se comparará cómo los traductores afrontan el reto de traducir la repetición de Stein, y qué técnicas de traducción utilizan para ello.es
dc.description.sponsorshipDepartamento de Filología Inglesaes
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isoenges
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.subject.classificationTranslationes
dc.subject.classificationModernismes
dc.subject.classificationExperimentationes
dc.subject.classificationRepetitiones
dc.subject.classificationSteines
dc.subject.classificationTraducciónes
dc.subject.classificationModernismoes
dc.subject.classificationExperimentaciónes
dc.subject.classificationRepeticiónes
dc.titleTranslating modernist language: the case of Gertrude Stein’s repetitiones
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Estudios Ingleseses
Aparece en las colecciones:Trabajos Fin de Grado UVa

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
TFG_F_2017_102.pdf313,44 kBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons

Comentarios
Universidad de Valladolid
Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.5