Skip navigation
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://uvadoc.uva.es/handle/10324/25575
Título: Filming in times of war: an analysis of political, social and cultural issues in the spanish translation of The Great Dictator
Autor: Núñez Marcos, Marta
Editor: Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras
Director o Tutor: Álvarez de la Fuente, Esther, dir.
Año del Documento: 2017
Titulación: Grado en Estudios Ingleses
Resumen: From the previous century, film translation has been an object of study by many professional translators and film critics. In Spain and during the Francoist Regime, it was strongly linked to censorship, by which any issue that could endanger the system was omitted. Bearing in mind the socio-political context of that time, the present paper attempts to show how different political, social and cultural aspects that appear in the 1940’s famous film The Great Dictator was translated into Spanish. In order to carry out the analysis, the film’s script from the original 1940 version and the Spanish 2003 translation have been thoroughly analysed, providing thus cases in which these aforementioned aspects are reflected as well as the translation techniques that have been applied to each case. In this sense, the following study will prove the key role of translation, especially when conveying issues related to politics or society through filming.
Desde el siglo pasado, la traducción cinematográfica ha sido objeto de estudio de muchos traductores profesionales y críticos de cine. En España y durante el Régimen Franquista, este tipo de traducción estuvo fuertemente unida a la censura, que coartaba todo lo que pudiera poner en peligro al sistema. Teniendo en cuenta este contexto sociopolítico, el presente trabajo pretende mostrar cómo se tradujeron al español los diferentes aspectos políticos, sociales y culturales que aparecen en la famosa película de los años 40 El gran dictador. Concretamente, se ha analizado detalladamente el guión de la versión original de 1940 y la traducida al español en 2003, reflejando cómo dichos aspectos también se transmiten en la versión española a través de ciertas técnicas de traducción. De esta manera, el presente estudio demuestra cómo la traducción en el cine es un factor imprescindible para transmitir cuestiones relacionadas con la política o la sociedad.
Palabras Clave: Film translation, , , .
Spanish version
The Great Dictator
Political issues
Traducción cinematográfica
Versión en español
El gran dictador
Cuestiones políticas
Departamento: Departamento de Filología Inglesa
Idioma: eng
URI: http://uvadoc.uva.es/handle/10324/25575
Derechos: info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones:Trabajos Fin de Grado UVa

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
TFG_F_2017_109.pdf313,56 kBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons

Comentarios
Universidad de Valladolid
Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.5