Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorMéndez Cendón, Beatriz es
dc.contributor.authorLera Garfia, Beatriz de
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras es
dc.date.accessioned2017-09-21T11:44:38Z
dc.date.available2017-09-21T11:44:38Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/25837
dc.description.abstractThe aim of this undergraduate dissertation is to claim the significance of the translator’s role, as well as to exemplify the analytical and documentary work to be developed in specialized medical translation. In order to achieve this purpose, the translator’s dilemma has been briefly discussed, noting the underestimation and criticism typically associated with this profession. Furthermore, medical language has been covered in depth to illustrate potential translation problems. Before translating, an analysis of the main features of the ST has determined the communicative context at issue. The methodology followed for the subsequent translation has been based on documentation, particularly on the consultation of Spanish parallel texts. Finally, some examples regarding translation procedures and medical language have been spotted and commented after the elaboration of the TT. These results have provided a work model for medical translators and have confirmed the complexity of specialized professional translation.es
dc.description.abstractEl objetivo de este proyecto es defender la importancia del traductor y ejemplificar el trabajo analítico y documental a desarrollar en la traducción médica especializada. Para conseguir dicho propósito, se ha tratado brevemente el dilema del traductor, haciendo hincapié en la infravaloración y la crítica que suelen asociarse a esta profesión. Asimismo, se ha hablado con detalle del lenguaje médico para poner de manifiesto posibles problemas de traducción. Antes de traducir, un análisis de las principales características del TO ha determinado el contexto comunicativo en cuestión. La metodología utilizada durante la traducción se ha basado en documentación, concretamente en la consulta de textos paralelos españoles. Tras la elaboración del TM, se han comentado algunos ejemplos relacionados con los procedimientos de traducción y el lenguaje médico. Estos resultados han proporcionado un modelo de trabajo para traductores médicos y han constatado la complejidad de la traducción profesional especializada.es
dc.description.sponsorshipDepartamento de Filología Inglesaes
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isoenges
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subject.classificationTranslator’s dilemmaes
dc.subject.classificationMedical translationes
dc.subject.classificationDocumentationes
dc.subject.classificationParallel textses
dc.subject.classificationAnalytical workes
dc.subject.classificationDilema del traductores
dc.subject.classificationTraducción médicaes
dc.subject.classificationDocumentaciónes
dc.subject.classificationTextos paraleloses
dc.subject.classificationTrabajo analíticoes
dc.titleThe significant role of the translator: an illustration of the analytical and documentary work to be developed in the translation of a specialized medical textes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Estudios Ingleseses
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem