Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorFradejas Rueda, José Manuel 
dc.date.accessioned2018-05-24T11:20:18Z
dc.date.available2018-05-24T11:20:18Z
dc.date.issued2009
dc.identifier.citationRevista de lenguas y literaturas catalana, gallega y vasca, 2009, vol. 14, p. 89-102es
dc.identifier.issn1130-8508es
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/29658
dc.descriptionProducción Científicaes
dc.description.abstractEl "Libre dell nudriment he de la cura dells ocels los quals pertanyen ha cassa" es la obra de cetrería en lengua catalana más conocida y de mayor difusión. Éste no es otra cosa que la versión catalana medieval de la "Epistola Aquilae Symachi et Theodotionis ad Ptolomeum regem Aegypti de avibus nobilibus", aunque a finales del siglo XIX se creía que el texto original era el catalán y que las versiones latinas eran traducción del mismo. Este lugar preeminente dentro de la historia de la literatura cinegética en lengua catalana no se debe a que haya sido una obra que se haya conservado en varios manuscritos, de hecho sólo se conocía un copia del siglo XIV-XV conservada en el ms. espagnol 212 de la Bibliothèque national de Francia (fols. 109v-112), sino porque ha sido objeto de cinco ediciones publicadas entre 1612 y 19872. En 1997 se convertiría en el tratado cetrero catalán con mayor número de versiones textuales, ya que en un manuscrito de la Fundación Zabálburu y Basabe se descubrió un nuevo testimonio «acefalo ed incompiuto» y distinto, en opinión de su descubridor y primer editor, del conocido. Desafortunadamente, todos los estudios publicados hasta la fecha sobre la versión catalana son erróneos. Son equivocados porque los análisis textuales que se ha llevado a cabo han tenido como término de comparación la versión que Tomás de Cantimpre incorporó a su "Liber de natura rerum". Este fallo lo señalé hace años al decir que «el problema es que han comparado la carta catalana con la versión resumida y reorganizada por Tomás de Cantimpré».es
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.publisherUniversidad Nacional de Educación a Distanciaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectCetrería - Manuscritoses
dc.titleLa versión catalana de la "Epistola aquilae symachi et theodotionis ad ptolomeum regem aegypti" y su modelo latinoes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dc.rights.holderUniversidad Nacional de Educación a Distanciaes
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.5944/rllcgv.vol.14.2009es
dc.relation.publisherversionhttp://revistas.uned.es/index.php/RLLCGV/article/view/5943es
dc.identifier.publicationfirstpage89es
dc.identifier.publicationissuenº 14es
dc.identifier.publicationlastpage102es
dc.identifier.publicationtitleRevista de lenguas y literaturas catalana, gallega y vascaes
dc.identifier.publicationvolumevol. 14es
dc.peerreviewedSIes
dc.description.projectEste trabajo se ha realizado dentro de las labores del proyecto de investigación HUM- 2006-00932/FILO titulado Archivo Iberoamericano de Cetrería [www.aic.uva.es] cofinanciado por el Ministerio de Ciencia e Innovación (olim MEC) y el FEDER.es
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem