Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/2968
Título
Traducción español-portugués: lagunas y perspectivas
Año del Documento
2000
Editorial
Universidad de Valladolid. Revista de Traducción e Interpretación
Descripción
Producción Científica
Documento Fuente
Hermeneus, 2000, nº 2, p. 125-150
Abstract
La práctica traductora entre el español y el portugués, cada vez más importante en el mundo hispánico, no se corresponde en absoluto con un desarrollo paralelo de los estudios de traducción entre estas dos lenguas, que es escaso, ni con la necesidad acuciante de su conocimiento mutuo en la América latina. Este artículo intenta trazar la historia de los estudios interlingüísticos publicados en todo aquello que atañe a la traducción E/P y P/E, sistematiza su fondo teórico y aboga, finalmente, por el desarrollo específico de la lingüística contrastiva como fundamento para la elaboración de una metodología de la traducción entre ambas lenguas. Por último, se propone aquí un marco de enseñanza de la traducción que sólo en parte haya de coincidir con un programa de enseñanza y aprendizaje de una L2. En nuestra opinión, ni la enseñanza /aprendizaje de una L2 ni la enseñanza de la traducción deben prescindir de las informaciones proporcionadas por la lingüística general y por la contrastiva para alcanzar sus fines. Tales disciplinas siguen siendo imprescindibles, aunque tal vez no resulten suficientes debido al carácter multidisciplinar de la traducción misma
Materias (normalizadas)
Traducción
Lengua española
Lengua portuguesa
ISSN
1139-7489
Revisión por pares
NO
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Collections
Files in this item
