• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Browse

    All of UVaDOCCommunitiesBy Issue DateAuthorsSubjectsTitles

    My Account

    Login

    Statistics

    View Usage Statistics

    Share

    View Item 
    •   UVaDOC Home
    • SCIENTIFIC PRODUCTION
    • Departamentos
    • Dpto. Lengua Española
    • DEP49 - Artículos de revista
    • View Item
    •   UVaDOC Home
    • SCIENTIFIC PRODUCTION
    • Departamentos
    • Dpto. Lengua Española
    • DEP49 - Artículos de revista
    • View Item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Export

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Academic Search

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/2968

    Título
    Traducción español-portugués: lagunas y perspectivas
    Autor
    García-Medall Villanueva, Joaquín
    Año del Documento
    2000
    Editorial
    Universidad de Valladolid. Revista de Traducción e Interpretación
    Descripción
    Producción Científica
    Documento Fuente
    Hermeneus, 2000, nº 2, p. 125-150
    Abstract
    La práctica traductora entre el español y el portugués, cada vez más importante en el mundo hispánico, no se corresponde en absoluto con un desarrollo paralelo de los estudios de traducción entre estas dos lenguas, que es escaso, ni con la necesidad acuciante de su conocimiento mutuo en la América latina. Este artículo intenta trazar la historia de los estudios interlingüísticos publicados en todo aquello que atañe a la traducción E/P y P/E, sistematiza su fondo teórico y aboga, finalmente, por el desarrollo específico de la lingüística contrastiva como fundamento para la elaboración de una metodología de la traducción entre ambas lenguas. Por último, se propone aquí un marco de enseñanza de la traducción que sólo en parte haya de coincidir con un programa de enseñanza y aprendizaje de una L2. En nuestra opinión, ni la enseñanza /aprendizaje de una L2 ni la enseñanza de la traducción deben prescindir de las informaciones proporcionadas por la lingüística general y por la contrastiva para alcanzar sus fines. Tales disciplinas siguen siendo imprescindibles, aunque tal vez no resulten suficientes debido al carácter multidisciplinar de la traducción misma
    Materias (normalizadas)
    Traducción
    Lengua española
    Lengua portuguesa
    ISSN
    1139-7489
    Revisión por pares
    NO
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/2968
    Derechos
    openAccess
    Collections
    • DEP49 - Artículos de revista [50]
    Show full item record
    Files in this item
    Nombre:
    Dialnet-TraduccionEspanolportugues.pdf
    Tamaño:
    185.7Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    FilesOpen
    Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 UnportedExcept where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported

    Comentarios

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10