Skip navigation

Listar por:

Hermeneus - 2006 - Num. 8 23

Items ordenados por Fecha de envio en orden Descendente: 1 a 20 de 23
 siguiente >
IconosTítuloAutorAño del DocumentoFormato Mimetype
Hermeneus-2006-8-SulfatantLesPatates.pdf.jpg"Sulfatant les patates", "Record del meu pare". Traducido por Esther Pujolrás.Kavanagh, Patrick2006application/pdf
Hermeneus-2006-8-ElTrencament.pdf.jpg"El tremcament". Traducido por Esther Pujolrás.Muir, Edwin2006application/pdf
Hermeneus-2006-8-AngelErrante.pdf.jpgAngel Errante. Traducido por Santiago Martín y Juan Zarandona.Benjamín, S.P.2006application/pdf
Hermeneus-2006-8-TheDream.pdf.jpgThe Dream. Translated by Deborah Dietrick and Juan Zarandona.Ndongo-Bidyogo, Donato2006application/pdf
Hermeneus-2006-8-Tanaceto.pdf.jpgTanaceto. Traducido Por Carmen Cuéllar Lázaro y Sabine Albrecht.Bobrowski, Johannes2006application/pdf
Hermeneus-2006-8-PoemasParaNiños.pdf.jpgPoemas para niños. Traducido por Xaverio Ballester.Tuwim, Julian2006application/pdf
Hermeneus-2006-8-Hollywood.pdf.jpgHollywood, ciudad de ilusiones. Traducido por Cristina Adrada Rafael.Kessel, Joseph2006application/pdf
Hermeneus-2006-8-Introducción.pdf.jpgClaude Simon, in memoriam.Bueno, Antonio2006application/pdf
Hermeneus-2006-8-Dialogue-Hermeneutique.pdf.jpgLe dialogue herméneutiqueWilhelm, Jane Elisabeth2006application/pdf
Hermeneus-2006-8-PublicidadVitivinicultura.pdf.jpgPublicidad, vitivinicultura y traducción: estudio contrastivo de presentaciones de bodegas españolas y alemanasSánchez Nieto, María Teresa2006application/pdf
Hermeneus-2006-8-TradicionVsModernidad.pdf.jpgTradición vs. modernidad: del período clásico de la Escuela de Praga a la Traductología de las últimas décadas del s. XXKrálová, Jana2006application/pdf
Hermeneus-2006-8-EnTornoAMiTraduccion.pdf.jpgEn torno a mi traducción (árabe-castellano) de "Memoria para el olvido" del escritor palestino Mahmud DarwichFeria García, Manuel C.2006application/pdf
Hermeneus-2006-8-Classifying-CottonPatch.pdf.jpgClassifying Cotton Patch Version and Similar Renderings as Adaptive Retelling rather than TranslationBoswell, Freddy2006application/pdf
Hermeneus-2006-8-TerminologicalCollocations.pdf.jpgTerminological Collocations in (Czech) Medical TextsBozdechová, Ivana2006application/pdf
Hermeneus-2006-8-Literalidadyalegorismo.pdf.jpgLiteralidad y alegorismo de los cuentos maravillosos y estilística de su traducción: De los formalismos rusos a los teóricos del polisistemaBogomilova Atanassova, Denitza2006application/pdf
Hermeneus-2006-8-CristinaGarciaDeToro.pdf.jpgCristina García de Toro & Isabel García Izquierdo (eds.), Experiencias de traducción: reflexiones desde la práctica traductora, Castelló de la Plana, Publicaciones de la Universidad Jaume I, 2005, 220 pp.Comas Martínez, Isabel2006application/pdf
Hermeneus-2006-8-ContrastingTheRethoric.pdf.jpgContrasting the rethoric of abstractsFernández Antolín, Martín; López Arroyo, Belén; Felipe Boto, María del Rosario de2006application/pdf
Hermeneus-2006-8-JoseMariaBravo.pdf.jpgJosé María Bravo (ed.), A New Spectrum of Translation Studies, Valladolid: Secretariado de Publicaciones e Intercambio Editorial de la Universidad de Valladolid, 2004, 392 pp.Chueca Moncayo, Fernando J.2006application/pdf
Hermeneus-2006-8-BallardVersusLaVersion.pdf.jpgMichel Ballard, Versus: La version réfléchie. Repérages et paramètres, Paris, Éditions Ophrys, 2003, 283 pp.Mallo Lapuerta, Ana María2006application/pdf
Hermeneus-2006-8-FredericChaumeVarela.pdf.jpgFrederic Chaume Varela, Cine y traducción, Madrid, Cátedra, 2004. 336 pp.Hernández Bartolomé, Ana Isabel2006application/pdf
Items ordenados por Fecha de envio en orden Descendente: 1 a 20 de 23
Comentarios
Universidad de Valladolid
Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.5