Skip navigation

Listar por:

Hermeneus - 2005 - Num. 7 18

Items ordenados por Fecha de envio en orden Descendente: 1 a 18 de 18
IconosTítuloAutorAño del DocumentoFormato Mimetype
Hermeneus-2005-7-LaTraductologia.pdf.jpgLa traductología: estudio de lenguas en contactoSánchez, Ida Sonia2005application/pdf
Hermeneus-2005-7-BlendingNetworks.pdf.jpgBlending networks networks in translationWang, Bin2005application/pdf
Hermeneus-2005-7-CommunityInterpreting.pdf.jpgCommunity interpreting: an african perspectiveTiayon, Charles2005application/pdf
Hermeneus-2005-7-LaComprensionLinguistica.pdf.jpgLa comprensión lingüística y la elisión en el subtitulado: estudio de "Le château de ma mère"García Luque, Francisca2005application/pdf
Hermeneus-2005-7-ElPermanenteConflicto.pdf.jpgEl permanente conflicto del neotraductor: antecedentes, riesgos y limitacionesVerdegal Cerezo, Joan Manuel2005application/pdf
Hermeneus-2005-7-LaInfluenciaEnFrancia.pdf.jpgLa influencia en Francia de la poesía sepulcral inglesa del XVIII: "Les Tombeaux (Aime Feutry)", "Les Tombeaux champêtres (Chateaubriand)", "Les Sépultures (Lamartine)"García Peinado, Miguel Angel2005application/pdf
Hermeneus-2005-7-FernandoPessoa.pdf.jpgFernando Pessoa e a TraduçaoAlmeida Carreira de Campos Figueiredo, Vivina2005application/pdf
Hermeneus-2005-7-EnglishSpanishFalse.pdf.jpgEnglish / Spanish False Friends: a semantic and etymological approach of some possible mistranslationsMendiluce Cabrera, Gustavo; Hernández Bartolomé, Ana Isabel2005application/pdf
Hermeneus-2005-7-DerechoYTraduccion.pdf.jpgDerecho y traducción: nuevos rumbos comunesCollantes Fraile, Carlos2005application/pdf
Hermeneus-2005-7-LasTraduccionesDeNosis.pdf.jpgLas traducciones de Nosis en Renée Vivien. Aproximaciones desde la Teoría de los Polisistemas y la Teoría FeministaGonzález González, Marta2005application/pdf
Hermeneus-2005-7-ThierryGrassQuoiVousVoulez.pdf.jpgThierry Grass, Quoi! Vous voulez traduire «Goethe»? Essai sur la traduction des noms propres allemand-français, Peter Lang, Bern, 2002, 296 pp.Cuéllar Lázaro, Carmen (res.)2005application/pdf
Hermeneus-2005-7-TGonzalezRolan.pdf.jpgT. González Rolán, A. Moreno Hernández & P. Saquero Suárez-Somonte, Humanismo y Teoría de la Traducción en España e Italia en la primera mitad del siglo XV. Edición y estudio de la Controversia Alphonsiana (Alfonso de Cartagena vs. L. Bruni y P. Candido Decembrio), Madrid, 2004, 457 pp.Arenas-Dolz, Francisco2005application/pdf
Hermeneus-2005-7-ConsueloGonzaloGarciaValentin.pdf.jpgConsuelo Gonzalo García & Valentín García Yebra (eds.), Manual de documentación y terminología para la traducción especializada, Arco/Libros, Madrid, 2004, 557 pp.Anguiano Pérez, Rocío2005application/pdf
Hermeneus-2005-7-MiguelDeCervantesEight.pdf.jpgMiguel de Cervantes, Eight Interludes, Everyman, London, 1996, 176 pp.Rodríguez Guerrero-Strachan, Santiago2005application/pdf
Hermeneus-2005-7-CLopezRoigAspectos.pdf.jpgC. López Roig, Aspectos de fraseología contrastiva (alemán-español) en el sistema y en el texto, Peter Lang, Frankfurt am Main, 2002, 396 pp.Angelova Nénkova, Véselka2005application/pdf
Hermeneus-2005-7-AugustoDeCamposInvencao.pdf.jpgAugusto de Campos, Invenção (de Arnaut e Raimbaut a Dante e Cavalcanti), Arx, São Paulo, 2003, 278 pp.Dasilva, Xosé Manuel2005application/pdf
Hermeneus-2005-7-EugeneANidaFascinatedBy.pdf.jpgEugene A. Nida, Fascinated by Languages, John Benjamins, Amsterdam / Philadelphia, 2003, 157 pp.Zarandona Fernández, Juan Miguel (res.)2005application/pdf
Hermeneus-2005-7-CristianeRoscoeBessa.pdf.jpgCristiane Roscoe Bessa, A tradução de rótulos de comestíveis e cosméticos. Universidade de Brasília, Oficina Editorial do Instituto de Letras, Plano Editora, Brasília, 2003, 106 pp.Lopes, Carmen Aparecida (res.)2005application/pdf
Items ordenados por Fecha de envio en orden Descendente: 1 a 18 de 18
Comentarios
Universidad de Valladolid
Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.5