Skip navigation

Listar por:

Hermeneus - 2003 - Num. 5 24

Items ordenados por Fecha de envio en orden Descendente: 1 a 20 de 24
 siguiente >
IconosTítuloAutorAño del DocumentoFormato Mimetype
Hermeneus-2003-5-UnRipVanWinkel.pdf.jpgUn Rip van Winkel Bóer. Traducido po Juan Miguel Zarandona.Bosman, Herman Charles2003application/pdf
Hermeneus-2003-5-APreface.pdf.jpgA preface to Herman Charles Bosman´s "A Boer Rip van Winkel"MacKenzie, Craig2003application/pdf
Hermeneus-2003-5-DeepRiver.pdf.jpgDeep River. Traducido por Johan van WykMarais, Eugene2003application/pdf
Hermeneus-2003-5-MaitrePérez.pdf.jpgMaitre Pérez l´organiste. Traducido por Daniel Leveque.Becquer, Gustavo Adolfo2003application/pdf
Hermeneus-2003-5-Mausefest.pdf.jpgMausefest. Traductoras: Laura Cantora, Ruth García-Ciaño, Agnieszka Kacprzak, Anna Warszychi. Coordinación Ana Rodríguez DomínguezBobrowski, Johannes2003application/pdf
Hermeneus-2003-5-ElCircoDeMissira.pdf.jpgEl circo de Missira. Traducido por Rocio Anguiano Pérez y Olivier Alvarez Seco.Diouf, Nafisatou Dia2003application/pdf
Hermeneus-2003-5-JeremyMunday.pdf.jpgJeremy Munday, Introducing Translation Studies. Theories and Applications.Zarandona Fernández, Juan Miguel2003application/pdf
Hermeneus-2003-5-YvesGambier.pdf.jpgYves Gambier & Henrik Gottlieb (eds), (Multi)media Translation: Conceps, Practices and Research.Sánchez Nieto, Mª Teresa2003application/pdf
Hermeneus-2003-5-RománAlvarez.pdf.jpgRomán Alvarez y Mª Carmen Africa Vidal (eds), Cartografías de la Traducción. Del post-estructuralismo al multiculturalismo.López Arroyo, Belén2003application/pdf
Hermeneus-2003-5-MartínezRomero.pdf.jpgT. Martínez Romero y R. Recio (eds), Essays on Medieval Translation in the Iberian Peninsula.González-Espresati, Carlos2003application/pdf
Hermeneus-2003-5-FernándezNistal.pdf.jpgP. Fernández Nistal y J. M. Bravo Gozalo (eds), Pathways of Translation Studies.Felipe Boto, María del Rosario de2003application/pdf
Hermeneus-2003-5-CristinaCarneiro.pdf.jpgCristina Carneiro Rodrigues, Traduçao e diferençaDasilva, Xosé Manuel2003application/pdf
Hermeneus-2003-5-MichelBallard.pdf.jpgMichel Ballard. Le nom prope en Traduction.Adrada Rafael, Cristina2003application/pdf
Hermeneus-2003-5-TraductorYTeoriaDeLaTraduccion.pdf.jpgTraductor y teoría de la traducciónHernández Sacristán, Carlos2003application/pdf
Hermeneus-2003-5-ProblemasDeLaTraduccion.pdf.jpgLos problemas de la traducción del monólogo interior: Bella del señorMacho Vargas, María Azucena2003application/pdf
Hermeneus-2003-5-JuglariaClereciaTraduccion.pdf.jpgJuglaría, Clerecía y traducciónMoreno Hernández, Carlos2003application/pdf
Hermeneus-2003-5-TraduccionesInglesaYCastellana.pdf.jpgLas traducciones inglesa y castellana de las Trece Cuestiones de Amor de BoccaccioRecio, Roxana2003application/pdf
Hermeneus-2003-5-VirtuosismoOrtografia.pdf.jpgVirtuosismo, ortografía y numerología: traducción y análisis de un cuento de Kees van KootenMartín Sánchez, Santiago2003application/pdf
Hermeneus-2003-5-MiedoALaTraduccion.pdf.jpgDel miedo a la traducción en QuebecSanz, Amelia2003application/pdf
Hermeneus-2003-5-UnLustroNoEsSolo.pdf.jpgUn lustro no es sólo una palabra de seis letrasZarandona Fernández, Juan Miguel2003application/pdf
Items ordenados por Fecha de envio en orden Descendente: 1 a 20 de 24
Comentarios
Universidad de Valladolid
Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.5
UVa-STIC