Skip navigation

Listar por:

Hermeneus - 2000 - Num. 2 20

Items ordenados por Fecha de envio en orden Descendente: 1 a 20 de 20
IconosTítuloAutorAño del DocumentoFormato Mimetype
Hermeneus-2000-2-SergeiDOVLATOV.pdf.jpgSergei DOVLATOV, "La chaqueta de Fernand Léger". (Versión reducida)Santos Vila, Sonia (trad.)2000application/pdf
Hermeneus-2000-2-UnidadTerminologica.pdf.jpgLa unidad terminológica: de la uniformidad a la variaciónMontero Martínez, Silvia2000application/pdf
Hermeneus-2000-2-ElDueloVerbal.pdf.jpgEl "duelo verbal" en Much Ado About Nothing y su traducción al españolOncins Martínez, J. L.2000application/pdf
Hermeneus-2000-2-AnnaAjmatova.pdf.jpgAnna Ajmátova, o tres traductores en busca de un autorSánchez Puig, María2000application/pdf
Hermeneus-2000-2-GetThemLost.pdf.jpg"Get them lost just as in the narrow streets of the casbah": Metaphors of Resistance and Subversión in TranslationWallmach, Kim2000application/pdf
Hermeneus-2000-2-MorfemaDeAlocutivo.pdf.jpgEl morfema de alocutivo del euskera y el modelo de gramáticaEguren Gutiérrez, Luis Javier2000application/pdf
Hermeneus-2000-2-EnsenanzaTerminologia.pdf.jpgLa enseñanza de la terminología en España: problemas y propuestasCabré i Castellví, María Teresa2000application/pdf
Hermeneus-2000-2-BasesPsicolinguisticas.pdf.jpgBases psicolingüísticas de la interpretación simultánea: Un acercamiento a la escuela rusaBogomilova Atanassova, Denitza2000application/pdf
Hermeneus-2000-2-TraduccionEspanolportugues.pdf.jpgTraducción español-portugués: lagunas y perspectivasGarcía-Medall Villanueva, Joaquín A.2000application/pdf
Hermeneus-2000-2-TranslationTheory.pdf.jpgTranslation Theory and the Problem of EquivalenceGarcía-Landa, Mariano2000application/pdf
Hermeneus-2000-2-ApuntesFisionomia.pdf.jpgApuntes sobre la fisionomía profesional de intérpretesKlotchkov, Claudio2000application/pdf
Hermeneus-2000-2-AntonioBuenoGarcia.pdf.jpgAntonio Bueno García y otros, La Traducción: de la Teoría a la Práctica. Valladolid, SAE, UVA, 1988Alconero Gutiérrez, María Isabel2000application/pdf
Hermeneus-2000-2-PoesieDesRegions.pdf.jpgPoésie des regions d'Europe: une approche rénovée du concept d'anthologieBrogniet, Eric2000application/pdf
Hermeneus-2000-2-BorisShivachev.pdf.jpgBoris Shiváchev: el hombre de la periferia de Europa convertido en ciudadano del mundoIlieva, Ludmila2000application/pdf
Hermeneus-2000-2-HornHelfBrigitte.pdf.jpgHorn-Helf, Brigitte: Technisches Übersetzen in Theorie und Praxis (¿Traducción técnica: teoría y práctica�). Tübingen: Francke. 1999. (=UTB für Wissenschaft. 2038). 371 pp.Sánchez Nieto, María Teresa2000application/pdf
Hermeneus-2000-2-ReconocimientoDeLengua.pdf.jpgReconocimiento de lengua es reconocimiento de identidad: pasito a pasito el hombre se hace emigranteMartín Sánchez, Santiago2000application/pdf
Hermeneus-2000-2-LiterarischeUbersetzung.pdf.jpgALBRECHT, JÖRN: Literarische Übersetzung: Geschichte, Theorie, kulturelle Wirkung. ALBRECHT, JÖRN: Literarische Übersetzung: Geschichte, Theorie, kulturelle Wirkung.Thulfaut, Inga2000application/pdf
Hermeneus-2000-2-TecnicasDocumentales.pdf.jpgPinto, M. y Cordón, J.A. (1999): Técnicas documentales aplicadas a la traducción. Madrid, Editorial SíntesisRecoder Sellarés, María José2000application/pdf
Hermeneus-2000-2-DocumentacionTermin.pdf.jpgGonzalo García, R. C. y García Yebra, V. (eds.): Documentación, Terminología y Traducción Madrid: Editorial Síntesis-Fundación Duques de Soria, 2000Monterde Rey, Ana María2000application/pdf
Hermeneus-2000-2-ValentinGarciaYebra.pdf.jpgValentín García Yebra, Diccionario de Galicismos prosódicos y morfológicos. Biblioteca Románica Hispánica. Editorial Gredos, Madrid, 1999, 322 pp.Escobar, Julia2000application/pdf
Items ordenados por Fecha de envio en orden Descendente: 1 a 20 de 20
Comentarios
Universidad de Valladolid
Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.5