Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorPozo Otegi, Idoiaes
dc.contributor.authorEstébanez Valle, José Miguel
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras es
dc.date.accessioned2015-02-02T09:17:13Z
dc.date.available2015-02-02T09:17:13Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/8062
dc.description.abstractEn el siguiente trabajo, realizaremos un estudio sobre uno de los mayores retos en la traducción audiovisual, las referencias culturales. El estudio se basa en traducciones inglés-español extraídas de cuatro películas creadas por el director Americano Quentin Tarantino. El objeto de este estudio será detectar dichas referencias culturales, ver qué estrategias se han seguido en su traducción y proporcionar soluciones alternativas para la cultura meta.es
dc.description.sponsorshipDepartamento de Filología Inglesaes
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isoenges
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectTarantino, Quentin - Traduccioneses
dc.subjectMedios audiovisuales - Traduccioneses
dc.subjectInglés (lengua) - Traducción en españoles
dc.titleBridging the gaps between cultures. An analysis of cultural references in dubbing: the case of Quentin Tarantinoes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Estudios Ingleseses
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem