Skip navigation
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://uvadoc.uva.es/handle/10324/8144
Registro completo de metadatos
Campo DCValorLengua/Idioma
dc.contributor.advisorPozo Otegi, Idoia, dir.es
dc.contributor.authorDíez Antón, Elena-
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letrases
dc.date.accessioned2015-02-04T19:19:03Z-
dc.date.available2015-02-04T19:19:03Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/8144-
dc.description.abstractEn este trabajo, pretendo analizar cómo la variación lingüística presente en el habla de tres personajes de la novela Drácula, de Bram Stoker, ha sido traducida al español. Con este propósito, profundizaré en teorías lingüísticas sobre la variación y la traducción, y examinaré ejemplos reales extraídos de la novela original para estudiar cómo han sido traducidos al español, analizando asimismo los extractos traducidos en términos de técnicas de traducción, y extrayendo conclusiones con los resultados obtenidos.es
dc.description.sponsorshipDepartamento de Filología Inglesaes
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isoenges
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.subjectStoker, Bram. Drácula - Traducciones españolases
dc.subjectInglés (Lengua) - Traducción en españoles
dc.titleThe translation of the linguistic variation in Draculaes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Estudios Ingleseses
Aparece en las colecciones:Trabajos Fin de Grado UVa

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
TFG_F_2014_36 .pdfTrabajo Fin de Grado788,56 kBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons

Comentarios
Universidad de Valladolid
Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.5