2024-03-28T21:34:13Zhttp://uvadoc.uva.es/oai/requestoai:uvadoc.uva.es:10324/95072021-06-30T07:04:07Zcom_10324_5194com_10324_5186com_10324_29291col_10324_6356
Oliver Pérez, Dolores
Ediciones Universidad de Valladolid
2015-03-18T15:10:19Z
2015-03-18T15:10:19Z
2005
Anuario de lingüística hispánica, 2005, N.21, pags.67-118
0213-053X
http://uvadoc.uva.es/handle/10324/9507
67
21
118
Anuario de lingüística hispánica
El propósito de este artículo es dar a conocer el rico material lingüístico que proporciona el Libro Conplido en los Iudizios de las Estrellas, traducción romance de un tratado árabe de Astrología escrito el año 1040. Los ámbitos de influjo de la lengua árabe del original en el romance castellano de la traducción son: 1) influjos sintácticos y estilísticos, 2) préstamos léxicos: de la lengua común, tecnicismos astrológicos. Se añade un glosario con todas las citas, en las que aparecen los préstamos árabes.
The aim of this article is to present the rich linguistic material that provides the Libro Conplido en los Iudizios de las Estrellas, a romance translation of an Arab essay written in 1040 about Astrology. The domains of influence of the original in Arab language on the Castilian romance translation are: 1) syntactic and stylistic influences, 2) lexical loans: from the common language and astrological tecnicisms. A glossary with all the quotations, in which the Arabic borrowings appear, is added.
application/pdf
spa
info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
Filología hispánica
Los arabismos del "Libro conplido" y otras huellas árabes
info:eu-repo/semantics/article