2024-03-29T08:24:36Zhttp://uvadoc.uva.es/oai/requestoai:uvadoc.uva.es:10324/93832021-07-06T08:26:44Zcom_10324_5268com_10324_5186com_10324_29291col_10324_5280
Las traducciones de Nosis en Renée Vivien. Aproximaciones desde la Teoría de los Polisistemas y la Teoría Feminista
González González, Marta
Ediciones Universidad de Valladolid
Filología
Nosis, en el siglo III a.C., tomó la poesía de Safo como punto de partida de su propia obra poética. Su lectura de Safo, podemos suponer, se apartaba de la que la comedia ateniense había hecho de esta autora y que tanto eco tendría en la posteridad. Por su parte, Renée Vivien realiza esta misma operación, esta vez en doble tensión: con la lectura académica predominante entonces (Wilamowitz y Welcker) y con Les Chansons de Bilitis, de Pierre Louÿs, destinadas a complacer el voyeurismo masculino. La utilización de un mismo modelo conduce a la aparición en la obra de R. Vivien (1877-1909) de recreaciones de poemas de Nosis.
2015-03-17T17:51:24Z
2015-03-17T17:51:24Z
2005
info:eu-repo/semantics/article
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, 2005, N.7, pags.115-130
1139-7489
http://uvadoc.uva.es/handle/10324/9383
115
7
130
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
spa
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
application/pdf
https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/9383/7/Hermeneus-2005-7-LasTraduccionesDeNosis.pdf.jpg
Hispana
TEXT
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid
http://uvadoc.uva.es/handle/10324/9383