2024-03-28T18:35:34Zhttp://uvadoc.uva.es/oai/requestoai:uvadoc.uva.es:10324/137452021-06-29T10:50:23Zcom_10324_38col_10324_852
La traducción de un best seller en modalidad colaborativa femenina. Análisis de la versión inglés-español de la obra de Ken Follett “El umbral de la eternidad”
Marian, Ingrid Alexandra
Bueno García, Antonio
Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación
Traducción literaria
Traducción e interpretación
La traducción literaria, al igual que la literatura, trabaja y comprende una enorme diversidad de estilos, maneras y géneros. El objeto de estudio de este trabajo es el best seller Edge of eternity (El umbral de la eternidad) del autor galés Ken Follett, traducido por el grupo Anuvela. La marca y seña de identidad principal de este equipo es que todos sus integrantes son mujeres encontrándonos así con un caso de traducción colaborativa femenina
2015-09-24
2015-09-24
2015
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
http://uvadoc.uva.es/handle/10324/13745
spa
info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International