2024-03-28T15:14:31Zhttp://uvadoc.uva.es/oai/requestoai:uvadoc.uva.es:10324/94292021-06-30T08:13:25Zcom_10324_5268com_10324_5186com_10324_29291col_10324_5284
Martín Ruano, María del Rosario
2015-03-17T18:01:23Z
2015-03-17T18:01:23Z
2001
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, 2001, N.3, pags.193-209
1139-7489
http://uvadoc.uva.es/handle/10324/9429
193
3
209
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
En las últimas tendencias teóricas de los estudios de traducción, la noción de traducción ha ido ensanchándose hasta configurarse como transferencia intercultural y tráfico transfronterizo de discursos. La disciplina de la lingüística de corpus, denostada por la teorías de la traducción más recientes, puede ser de utilidad en la investigación, necesariamente multidisciplinar, de este tipo de trasvases culturales amplios si se encamina por las sendas de la interculturalidad. Así se ilustrará con el estudio de la traducción cultural que se ha hecho en España del discurso norteamericano de la corrección política
Recent developments in Translation Studies argue for a comprehensive notion of translation as cross-cultural mediation and discursive transfer. The subsequent reearch, necessarily interdisciplinary, may benefit from the highly criticised discipline of Corpus Linguistics, if based on intercultural assumptions. Analysis of the Spanish cultural translation of the American discourse of political correctness will illustrate this hypothisis
spa
info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
Filología
El reto de la de la investigación intercultural: la traducción de lo políticamente correcto
info:eu-repo/semantics/article