2024-03-28T21:07:42Zhttp://uvadoc.uva.es/oai/requestoai:uvadoc.uva.es:10324/169292021-09-17T11:03:22Zcom_10324_1174com_10324_931com_10324_894col_10324_1342
La doble interpretación aspectual de predicados en la traducción alemán-español de secuencias narrativas: análisis de un corpus de traducciones estudiantiles
Sánchez Nieto, María Teresa
Traducción alemán-español
Aspectualidad
tiempos verbales de pasado en la traducción alemán-español
teoría de las escenas y marcos aplicada a la traducción
Producción Científica
En este trabajo describimos e intentamos explicar un fenómeno observado en nuestras clases de traducción: cómo en las traducciones estudiantiles al español de secuencias narrativas alemanas, un mismo predicado, cuyo núcleo está conjugado en un tiempo de pasado, puede recibir diferentes interpretaciones aspectuales. Para ello, tras una breve introducción en la que
ponemos en relación conceptos de la teoría cognitiva de la aspectualidad con la teoría de las escenas y los marcos aplicada a la traducción, expondremos los resultados del análisis de un corpus paralelo DE>ES de traducciones estudiantiles. Finalmente se apunta al calco en el tm español de ciertos micromarcos del to alemán como posible explicación de la doble interpretación aspectual y se esbozan dos nuevas hipótesis para un estudio más en
profundidad de este fenómeno.
2016-05-11T12:18:23Z
2016-05-11T12:18:23Z
2012
info:eu-repo/semantics/article
TRANS. Revista de Traductología, 2012, vol. 16, p. 79-99
1137-2311
http://uvadoc.uva.es/handle/10324/16929
TRANS. Revista de Traductología
spa
http://www.trans.uma.es/trans_16/Trans16_079-099.pdf
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
application/pdf
Universidad de Málaga. Departamento de Traducción e Interpretación