2024-03-28T09:12:29Zhttp://uvadoc.uva.es/oai/requestoai:uvadoc.uva.es:10324/4842021-06-22T03:50:22Zcom_10324_150col_10324_151
[Varios papeles y entre ellos uno de Don Alonso Cartagena] [Manuscrito]
[s.n.]
Avenzoar
Cartagena, Alonso de (1385?-1456)
Jovio, Paulo
González de Mendoza, Pedro (1428-1495)
Pedro I, Rey de Castilla
Castilla (Reino). Cortes-S.XV-Fuentes
Árabe (Lengua)-Diccionarios españoles
Medicina medieval
Filosofía
Plantas medicinales
Protocolo diplomático-España-Siglo XV-Fuentes
Poesía española-Siglo XV-XVI
Aljubarrota, batalla de-Lisboa (Portugal)-Sermones
Español (Lengua)-Etimología-Diccionarios
Texto en castellano y latín; Letra de los S. XV, XVI y XVII
Tít. tomado del lomo
Texto a plana, excepto del fol. 98 al fol. 105 v. que están a dos col.; foliación antigua en números arábigos hasta el fol. 32 en la parte de arriba y a partir del 73 en la parte de abajo; en números romanos, de I a LXXII en la parte de abajo, así como algunas signaturas; a partir del fol. 33, hasta el final, hay foliación moderna a lápiz; coinciden ambas foliaciones hasta el fol. 53, después del cual hay dos hojas arrancadas, por lo que se llevan dos fols. de diferencia, hasta el 141 y desde éste, tres de diferencia; alguna apostilla; en blanco el fol. 54; caja de escritura 24-26 x 14,5-17 cm; 30-46 lín. por p.
En el verso de la guarda delantera hay un índice, de letra de Fernández de Castro; en el fol. 1 consta: 'Juan Lopez de Velasco'; En el fol. 76 v., al comenzar el tratado n.º 7 dice que es traslado de latín a romance de una proposición que hizo D. Alonso de Cartagena siendo embajador en el Concilio de Basilea
2010-05-26T12:19:21Z
2010-05-26T12:19:21Z
info:eu-repo/semantics/book
Alonso-Cortés, 326
Olim., 147
http://uvadoc.uva.es/handle/10324/484
b1513707
U/Bc Ms 326
spa
info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported
Siglo XVI