2024-03-28T11:05:46Zhttp://uvadoc.uva.es/oai/requestoai:uvadoc.uva.es:10324/137482021-06-29T11:02:22Zcom_10324_38col_10324_852
El traductor-intérprete jurado en España y Francia: un enfoque comparativo
Ortega Infante, Paula
Mallo Lapuerta, Ana María
La traducción jurada es, sin duda, el ámbito de la traducción más regulado. Esto se debe, principalmente, al carácter oficial que otorga a las traducciones y, por tanto, al alcance de sus resultados finales. No obstante, existen ciertos aspectos de la profesión de traductor-intérprete jurado en España que no se encuentran normalizados. Si se compara con nuestro país vecino, Francia, se observa que, pese a que los dos profesionales realizan la misma función, su profesión no se encuentra enfocada desde el mismo punto de vista y, por ello, difieren en numerosas cuestiones. Ante esta falta de regulación, las asociaciones profesionales e instituciones tanto académicas como profesionales pretenden suplir esos vacíos normalizadores por medio de recomendaciones que lleven a la homogenización y al reconocimiento de la profesión.
2015
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
spa
http://uvadoc.uva.es/handle/10324/13748
https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/13748/1/TFG-O%20581.pdf
66252dc891947c6fae90788bf91017bc
https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/13748/2/TFG-O%20581%20A.rar
aa033aecb34308906498eeea295b28ad
https://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/13748/6/license.txt
909e634ba52becf192e4e9b4bcde7863
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
Traducción jurídica
Traducción e interpretación