RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 El doblaje en películas de animación: análisis práctico de las operaciones traductoras en el caso de Gru, mi villano favorito A1 Águeda Maté, Vanesa A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación K1 Traducción cinematográfica K1 Traducción e interpretación AB El presente Trabajo Fin de Grado pretende abordar las operaciones traductoras que pueden llevarse a cabo en el proceso de doblaje de una película de animación destinada a un público infantil. Para cumplir dicho objetivo, en el marco teórico hemos analizado el doblaje como modalidad de traducción audiovisual, sus diferentes fases, así como los factores que debemos tener en cuenta para doblar este tipo de productos. Después de plasmar los fundamentos teóricos, hemos realizado un análisis práctico de la película de animación estadounidense Gru, mi villano favorito (2010), en el que hemos establecido las diferentes soluciones de traducción que abarcan los siete puntos de análisis que hemos estudiado. Las conclusiones que hemos extraído de dicho análisis se complementan con las respuestas que nos ha proporcionado el propio traductor del filme, gracias a las cuales hemos conocido de primera mano qué papel juega el traductor audiovisual en el proceso de doblaje. YR 2015 FD 2015 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/13660 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/13660 LA spa DS UVaDOC RD 25-abr-2024