RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 El traductor-intérprete jurado en España y Francia: un enfoque comparativo A1 Ortega Infante, Paula A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación K1 Traducción jurídica K1 Traducción e interpretación AB La traducción jurada es, sin duda, el ámbito de la traducción más regulado. Esto se debe, principalmente, al carácter oficial que otorga a las traducciones y, por tanto, al alcance de sus resultados finales. No obstante, existen ciertos aspectos de la profesión de traductor-intérprete jurado en España que no se encuentran normalizados. Si se compara con nuestro país vecino, Francia, se observa que, pese a que los dos profesionales realizan la misma función, su profesión no se encuentra enfocada desde el mismo punto de vista y, por ello, difieren en numerosas cuestiones. Ante esta falta de regulación, las asociaciones profesionales e instituciones tanto académicas como profesionales pretenden suplir esos vacíos normalizadores por medio de recomendaciones que lleven a la homogenización y al reconocimiento de la profesión. YR 2015 FD 2015 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/13748 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/13748 LA spa DS UVaDOC RD 21-sep-2024