RT info:eu-repo/semantics/masterThesis T1 Los prólogos de la “Gynaecia”: Edición, traducción y comentarios. A1 Jofré Gutiérrez, María Emilia A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras K1 Medicina en la literatura K1 Ginecología en la literatura AB Este trabajo procura poner a prueba las herramientas adquiridas para la edición crítica, traducción y estudio de los prólogos de Gynaeciorum, hoc est de mulierum tum aliis, tum gravidarum, parientium et puerperarum affeciibus et morbis libri veterum ac recentiorem aliquot, partim nunc primum editi, partim multo quam ante castigatiores y sus sucesivas ediciones. Esta obra, supone un carácter formal particular, la del compendium, el cual aspira recopilar todo el saber antiguo, medieval y coetáneo que existe sobre ginecología y presentarlo en una lengua común conocida por los estudiosos de medicina, el latin. Fue editada por primera vez en 1566 por Caspar Wolf, siendo ampliada y reeditada en 1586 por Caspar Bauhin y seguida con la misma lógica en 1597 por Israel Spach. La primera edición contiene siete obras, la segunda hasta diesciete y la última un total de veinte. YR 2015 FD 2015 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/15938 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/15938 LA spa NO Departamento de Filología Clásica DS UVaDOC RD 26-abr-2024