RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 La traducción de las referencias culturales en El maestro de esgrima, de Arturo Pérez-Reverte A1 Blasco Rubio, Jenniffer A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación K1 Traducción literaria K1 Referencias culturales AB La traducción de obras literarias ha sido motivo de estudio en numerosas ocasiones por la dificultad que entraña. La traducción de referencias culturales ha supuesto siempre una dificultad incluso para los traductores más profesionales debido a la complejidad de mantener la misma función y conseguir que el texto meta cause en sus lectores la misma sensación que causó el texto origen en los suyos. En este trabajo, se va a analizar la traducción al inglés de las referencias culturales de El maestro de esgrima, de Arturo Pérez-Reverte. Partiendo del análisis teórico de las referencias culturales y tras analizar las dos obras con ayuda de la creación de un corpus a partir de la alineación de los textos origen y meta, se ha tratado de deducir el método traductor empleado. YR 2017 FD 2017 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/27703 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/27703 LA spa DS UVaDOC RD 24-abr-2024