RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 Estudio comparado y traductológico inglés/español de documentos de creación y registro de empresas: la escritura de constitución. A1 Colombo, Verónica A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación K1 Traducción jurídica AB El presente trabajo fin de grado es un estudio comparado y traductológicoinglés/español de una escritura de constitución (memorandum of association), texto quepertenece al lenguaje especializado jurídico y, en particular, al ámbito del Derecho mercantily societario. El análisis del mismo es el resultado final del proyecto de Doble Titulación entrela Universidad de Valladolid y la Università degli Studi di Milano. El primer capítulo abordalos conceptos de lenguas de especialidad y de traducción especializada, así como lascaracterísticas generales del lenguaje jurídico y sus aspectos lingüísticos y estilísticos.Además, se incluyen unas nociones básicas del Derecho mercantil en España y en el ReinoUnido, con particular atención a los documentos necesarios para la creación y el registro deempresas. El segundo capítulo contiene el texto origen y su traducción al español, donde seaplican los conocimientos teóricos adquiridos anteriormente y se destacan las dificultadesal momento de traducir. Finalmente, el tercer capítulo está orientado al análisis deldocumento objeto de este trabajo tanto a nivel textual como sintáctico-gramatical yterminológico. Por último, se comentan los problemas surgidos al realizar la traducción y lassoluciones aportadas. YR 2019 FD 2019 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/38580 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/38580 LA spa DS UVaDOC RD 25-abr-2024