RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 El estilo indirecto en español, inglés y alemán: La lingüistica contrastiva y la enseñanza de lenguas en su aplicación a la traducción e interpretación A1 Díaz Garrido, Raquel A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación K1 Lingüistica contrastiva AB De entre los diversos procedimientos de cita, el estilo indirecto es, probablemente, en el que los profesores de lenguas tienden a hacer más hincapié. Ya que los idiomas cobran una gran importancia en el grado en Traducción e Interpretación, pues los profesionales precisan un alto grado de corrección, se ha planteado el uso de la lingüística contrastiva como herramienta docente potencial para facilitar el aprendizaje del alemán a estudiantes con español como lengua materna e inglés como segunda lengua.Para ello, se han analizado los aspectos gramaticales y ortotipográficos que conforman el estilo indirecto de las tres lenguas y se han contrastado. Tras una meticulosa investigación, en la que se han hallado numerosas similitudes, se ha concluido que la lingüística contrastiva, en lo concerniente al estilo indirecto, puede ser un recurso de gran utilidad en la enseñanza de alemán para dichos estudiantes siempre que se compagine con otras metodologías docentes. YR 2019 FD 2019 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/38586 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/38586 LA spa DS UVaDOC RD 18-abr-2024