RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 Traducción comentada del capítulo de la Tía Lan de la novela Los recuerdos del Antiguo Pekín A1 Recacha Ortega, Óscar A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación K1 Traducción literaria AB El presente trabajo tiene como objetivo principal proporcionar una traducción comentada en español de un fragmento del capítulo «La tía Lan» (兰姨娘, lan yiniang) de la novela china Los recuerdos del antiguo Pekín.En primer lugar, se ha llevado a cabo una contextualización histórica de la novela en la que se refleja la importancia del momento histórico en la que fue escrita y, más adelante, se exponen los datos más significativos de la vida de su autora, Lin Haiyin.Después, se presenta el elemento central de este trabajo: el comentario de la traducción y subsecuente análisis de sus dificultades. Además, se proponen soluciones a dichas dificultades y se reflexiona sobre si son o no válidas para otros casos.Finalmente, se explican cuáles han sido las impresiones obtenidas sobre la traducción literaria del chino mandarín al español. Esta conclusión pretende servir de reflexión sobre lo aprendido a raíz de esta traducción, especialmente en lo que a las estrategias traductológicas entre dos lenguas tan diferentes como el chino y el español se refiere. YR 2019 FD 2019 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/38594 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/38594 LA spa DS UVaDOC RD 11-may-2024