RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 Dubbing cultural references for children: Analysis of the translation techniques used in Disney’s The Princess and the Frog. A1 Rodríguez Rodríguez, Eva A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras K1 Audiovisual translation K1 Dubbing K1 5701.11 Enseñanza de Lenguas AB The translation of cultural references entails certain difficulties, as it deals with the translation of elements that may be unknown or non-existent in the target culture. This challenge becomes more difficult when the audience are mainly children, because of the particular characteristics they present. Therefore, the aim of this dissertation is to study the translation of cultural references in the Spanish dubbed version of Disney’s animated film The Princess and the Frog (2009). Throughout the analysis, cultural references will be identified and classified into Igareda’s categorisation (2011). Finally, the translation techniques that the translator has applied will be determined, according to Molina’s classification (2001). The study will be performed considering the theoretical framework that precisely displays the particular features that characterise dubbing, cultural references and children’s audiences. YR 2019 FD 2019 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/39520 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/39520 LA eng DS UVaDOC RD 24-abr-2024