RT info:eu-repo/semantics/masterThesis T1 Literatura, cultura y traducción: Propuesta y análisis de la traducción al español de un relato literario chino. A1 Lin, Weizhi A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación K1 Traducción literaria K1 Literatura china AB Este trabajo pretende aportar una traducción anotada al español de “Vayamos a ver elmar”, un capítulo de la novela china Los recuerdos del antiguo Pekín escrito por Lin Haiyin en1960, así como analizar y proponer posibles estrategias para resolver los problemas de latraducción al español de los referentes culturales. Como son elementos propios de una culturaen muchos aspectos alejada de la española y no siempre cuentan con un equivalente, el trasvasede estos elementos se presenta como una labor de cierta dificultad.Tras contextualizar el relato en su cultura y en su momento, y basándome en las técnicasde traducción propuestas por varios autores, examino las posibles estrategias de traducción delos referentes culturales del chino al español. Tras ello, presento lo que será la base de estetrabajo y el corpus de estudio: una propuesta personal en español del relato seleccionado, queserá el referente del comentario traductor posterior.El significado de este estudio no solo consiste en analizar las estrategias adecuadas paratrasladar los referentes de la cultura china a la española, sino también en servir como puentepara conocer y reducir las diferencias culturales entre estos dos países YR 2014 FD 2014 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/6238 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/6238 LA spa DS UVaDOC RD 28-mar-2024