RT info:eu-repo/semantics/article T1 La traductología: estudio de lenguas en contacto A1 Sánchez, Ida Sonia A2 Ediciones Universidad de Valladolid K1 Filología AB El concepto de lenguas en contacto plantea diversos fenómenos entre los cuales detectamos principalmente el de la "interferencia lingüística". La interferencia lingüística ha permitido, a través de los tiempos, el estudio detenido y exhaustivo de los sistemas lingüísticos en contacto, por el contraste que producen las estructuras que designan conceptos similares en ambos espacios lingüísticos. Este fenómeno permite detectar: 1~) el proceso de interferencia o más bien de incorporación de un elemento lingüístico (morfológico, fonológico o sintáctico-semántico) realizado por una lengua en contacto con la otra; 2~) el proceso de préstamo de un elemento lingüístico entre las dos lenguas; 39) el enriquecimiento conceptual y lingüístico de un sistema por proximidad de otro sistema lingüístico; 49) el estudio de la transferencia, que se manifiesta a nivel de los productos traducidos y puede tener no sólo errores de sentido, sino también desaparición de determinadas estructuras o elementos de la lengua extranjera (Lengua 2) y a veces el uso excesivo de alguna regla originada en la "interlingua"; 59) en el contacto de lenguas suele aparecer una zona de frontera en donde se realiza la interlingua o mecanismos discursivos intersectados. Este es el estudio preferencial de la traductología. SN 1139-7489 YR 2005 FD 2005 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/9391 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/9391 LA spa NO Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, 2005, N.7, pags.159-173 DS UVaDOC RD 25-abr-2024