Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorMuñoz Acebes, Francisco Javier es
dc.contributor.authorSanz Omaña, Carlos Manuel
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras es
dc.date.accessioned2017-03-10T07:42:33Z
dc.date.available2017-03-10T07:42:33Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/22563
dc.description.abstractThe present dissertation offers a diachronic view of translation throughout ages: from the Rosetta Stone up to now. We will talk about history, cultures, new technologies…, all of this from the translator’s point of view. Will one day the technology be able to surpass and substitute the human translator? This is the main question we want to answer, and show that the humanmachine combination is the perfect mix for today’s ever-changing, multicultural and hypercommunicated society.es
dc.description.abstractDie vorliegende Bachelorarbeit macht eine diachronische Blick von Übersetzung durch verschiedene Epochen: von das Rosetta Stein bis Heutzutage. Wir werden über Geschichte, Kultur, neue Technologien, usw. sprechen. Alles von dem Übersetzer Ansicht. Könnte die Technologie die Menschen übertreten oder ersetzen? Das ist die Hauptfrage wir antworten wollen, und zeigen dass die Mensch-machine Kombination die perfekte Mischung für die aktuelle, multikulturelle, wechselnde und megamitteilende Gesellschaft perfekt ist.es
dc.description.sponsorshipDepartamento de Filología Francesa y Alemanaes
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectTraducción e interpretaciónes
dc.subject.classificationtranslationes
dc.subject.classificationdictionaryes
dc.subject.classificationGooglees
dc.subject.classificationnew technologieses
dc.subject.classificationtranslatores
dc.subject.classificationdiachronices
dc.subject.classificationlinguisticses
dc.subject.classificationhistoryes
dc.subject.classificationsocial mediaes
dc.subject.classificationEuropean Uniones
dc.subject.classificationRosetta Stonees
dc.subject.classificationTradoses
dc.subject.classificationGermanyes
dc.subject.classificationmass mediaes
dc.subject.classificationÜbersetzunges
dc.subject.classificationWörterbuches
dc.subject.classificationneue Technologienes
dc.subject.classificationÜbersetzeres
dc.subject.classificationdiachronischees
dc.subject.classificationSprachwissenschaftes
dc.subject.classificationGesellschaftes
dc.subject.classificationsoziale Netzwerkees
dc.subject.classificationEuropäische Uniones
dc.subject.classificationRosetta Steines
dc.subject.classificationDeutschlandes
dc.subject.classificationMassenmedienes
dc.titleDe la piedra Rosetta a las supercomputadoras, la traducción en el siglo XXIes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Lenguas Modernas y sus Literaturases
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem