Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorCrespo, Ángel
dc.contributor.editorEdiciones Universidad de Valladolid es
dc.date.accessioned2018-01-22T17:28:47Z
dc.date.available2018-01-22T17:28:47Z
dc.date.issued2003
dc.identifier.citationSiglo XXI. Literatura y Cultura Españolas; Núm. 1 (2003): Siglo XXI. Literatura y Cultura Españolas pags. 33-44
dc.identifier.issn2172-7457
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/28234
dc.description.abstractEl autor, como poeta y traductor de poesía, tiene como ideal de traducción de obras literarias el que estas pasen a formar parte de la literatura del idioma al que se traducen, como ocurrió en el pasado, con obras como Il cortigiano de Castiglione, recreada en castellano por Juan Boscán: Estas traducciones pueden llegar a formar parte del patrimonio literario de la lengua receptora e influir en la evolución de movimientos literarios.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.sourceSiglo XXI. Literatura y Cultura Españolas
dc.titleUn ideal de traducción de poética
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.relation.publisherversionhttps://revistas.uva.es/index.php/sigloxxi/article/view/1360
dc.identifier.publicationfirstpage33
dc.identifier.publicationissue1
dc.identifier.publicationlastpage44
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem