Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorMéndez Cendón, Beatriz es
dc.contributor.authorMartín Llorente, Inés
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras es
dc.date.accessioned2018-12-05T12:48:40Z
dc.date.available2018-12-05T12:48:40Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/33310
dc.description.abstractAudiovisual materials are translated in order to be accessible to other communities apart from the one firstly intended. One common method used for their translation is subtitling, which consists in keeping the original audio and introducing a synchronized translation of it in the lower part of the image. Subtitles are really particular as they have a number of characteristics as the time that each subtitle can appear on screen or the maximum length allowed. All these former factors determine the final result. Moreover, it is important to bear in mind that audiovisual materials contain elements such as cultural references or humour that present a challenge for translators. These particular aspects of subtitling are going to be analysed with examples of the American sitcom Modern Family and its Spanish subtitles.es
dc.description.abstractLos materiales audiovisuales se traducen para que sean accesibles no solo para la audiencia para la que fueron grabados si no para otras comunidades. Un método de traducción común es el subtitulado. Consiste en mantener el audio original e introducir su traducción de manera sincronizada en la parte inferior de la imagen. Los subtítulos tienen una serie de características que los hacen especiales, por ejemplo, el tiempo que cada subtítulo puede parecer en la pantalla o la longitud máxima permitida que estos pueden tener. Todos estos factores determinarán el resultado final. Además, es importante tener en cuenta que los materiales audiovisuales contienen elementos de la propia cultura como referencias culturales o humor. Estos presentan un reto para los traductores. Por ello, los aspectos particulares del subtitulado van a ser analizados con ejemplos de subtítulos en español de la serie americana Modern Family.es
dc.description.sponsorshipDepartamento de Filología Inglesaes
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isoenges
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subject.classificationtranslation, audiovisual translation, subtitling, contrastive analysis, Modern Family, humour.es
dc.subject.classificationtraducción, traducción audiovisual, subtitulado, análisis comparativo, humor.es
dc.titleAudiovisual Translation and Subtitling. Spanish Subtitles: Analysis of Modern Family translation.es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Estudios Ingleseses
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem