Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorDapia Ferreiro, María Celsa es
dc.contributor.authorBoudar Hamdaoui, Loubna
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras es
dc.date.accessioned2023-02-06T18:27:56Z
dc.date.available2023-02-06T18:27:56Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttps://uvadoc.uva.es/handle/10324/58557
dc.description.abstractAudiovisual translation is a translation modality which is characterised by the translation of information broadcast through two different and simultaneous channels: the auditory channel and the visual channel. There are three main types of audiovisual translation: subtitling, voice-over and dubbing, the latter being the most common nowadays. For a successful translation, equivalent to the source language, the translator has at their disposal four methods, eight techniques and three strategies according to the desired purpose. Slang translation is a branch of audiovisual translation that consists of the translation of colloquial expressions linked to society, the main characteristics of which are orality and informality. For a detailed analysis of the slang translation from English to Spanish, we use the short film by Travon Free called "Two Distant Strangers", which deals with the issue of police brutality through the metaphor of a time loop of racist situations suffered by a young African-American man.es
dc.description.abstractLa traducción audiovisual es una modalidad de la traducción, que se caracteriza por la traducción de información emitida a través de dos canales distintos y simultáneos: el auditivo y el visual. La traducción audiovisual cuenta con tres modalidades principales, que son la subtitulación, las voces superpuestas y el doblaje, siendo esta última la más destacada en estos tiempos. Para una traducción exitosa y equivalente a la lengua origen, el traductor tiene a su disposición cuatro métodos, ocho técnicas y tres estrategias según la finalidad deseada. La traducción del slang es una rama de la traducción audiovisual que consiste en la traducción de expresiones coloquiales vinculadas a la sociedad, cuyas características principales son la oralidad y la informalidad. Para un análisis detallado de la traducción del slang del inglés al español, se usa el cortometraje de Travon Free llamado “Two Distant Strangers” que trata el tema del abuso policial mediante la metáfora de un bucle temporal de situaciones racistas que sufre un joven afroamericano.es
dc.description.sponsorshipDepartamento de Filología Inglesaes
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isoenges
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subject.classificationAudiovisual translationes
dc.subject.classificationSubtitlinges
dc.subject.classificationDubbinges
dc.subject.classificationSlanges
dc.subject.classificationTwo distant Strangerses
dc.subject.classificationRacismes
dc.subject.classificationTraducción audiovisuales
dc.subject.classificationSubtitulaciónes
dc.subject.classificationDoblajees
dc.subject.classificationRacismoes
dc.titleAudiovisual Translation: Analysis of the Translation of Slang in Travon Free's “Two Distant Strangers”es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Estudios Ingleseses
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.subject.unesco5701.11 Enseñanza de Lenguases


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem