Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorKlotchkov, Claudioes
dc.contributor.editorEdiciones Universidad de Valladolid es
dc.date.accessioned2015-03-17T18:01:47Z
dc.date.available2015-03-17T18:01:47Z
dc.date.issued2000es
dc.identifier.citationHermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, 2000, N.2, pags.171-179es
dc.identifier.issn1139-7489es
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/9443
dc.description.abstractSe cree, y con toda razón, que la competencia interpretativa abarca determinados conocimientos y determinadas habilidades individuales de la personalidad del intérprete. La interpretación no vale para cualquiera sino para personas con elevadas vocación y plasticidad comunicativas, lindantes con la dinámica del arte escénico. ¿Cuáles son las supuestas condiciones que un intérprete debe reunir? ¿Qué estrategias y tácticas del perfeccionamiento conductual ha de desplegar para estar a la altura de su cometido y rendir al máximo? Éstas y algunas otras cuestiones (mentalidad, imagen social, protocolo, equipamiento, proyección extraprofesional, etc.) adquieren presencia inevitable en la labor y en la didáctica de la interpretaciónes
dc.description.abstractIt is of common sense to believe that there is a knowledge and a number of professional skills to be developed by a competent interpreter. But the individual factor of his personality is even more important. Actually, oral translation is not fit for everybody, but only for those who are well provided with a determined vocation and the dynamics of plastic communication and the scenic arts. Must interpreters meet special conditions? Should interpreters apply strategies and tactics of conductual control to fulfil their social role and to optimize their performance? These are the imperative reference items (mentality, image, protocol, tools, paraprofessional activity, etc.) for translation practice and the didactics of would-be interpreterses
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectFilologíaes
dc.titleApuntes sobre la fisionomía profesional de intérpreteses
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dc.identifier.publicationfirstpage171es
dc.identifier.publicationissue2es
dc.identifier.publicationlastpage179es
dc.identifier.publicationtitleHermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soriaes
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem