RT info:eu-repo/semantics/doctoralThesis T1 Los géneros cinematográficos: la problemática de la traducción del género western del inglés al español A1 Postigo Martín, María A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras K1 Cinematografía K1 Películas cinematográficas-Doblaje K1 Inglés(lengua)-Traducción en español AB Esta tesis doctoral pretende estudiar de qué modo el doblaje incide en las características del concepto de género cinematográfico, en concreto en el género western americano y en su subgénero spaghetti western español, para contribuir a una formulación más precisa de lo que Goris (1991 y 1993) denomina norma secundaria. Ésta consiste en “la conservación de las características específicas de la película, que vienen determinadas en parte por el género al que pertenece”, norma que según el autor, requiere de un estudio más profundo.Al someter el análisis del doblaje al concepto de género cinematográfico se ha generado un corpus homogéneo, con unas características o convenciones similares y analizables. Esto nos ha permitido además de observar las normas, las técnicas y los métodos de traducción; estudiar la relación existente entre la producción ajena y la producción propia del género; y observar cómo se conservan las características de la película en la traducción (a partir de una taxonomía de convenciones propia) y cómo se perpetúan y evolucionan en el subgénero estudiado. YR 2015 FD 2015 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/15746 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/15746 LA spa NO Departamento de Filología Inglesa DS UVaDOC RD 27-abr-2024