RT info:eu-repo/semantics/article T1 Maria Edgeworth and children's literature: the translation of "The parent's assistant" (1796) into Spanish A1 Fernández Rodríguez, Carmen María A2 Ediciones Universidad de Valladolid K1 Filología Inglesa AB Maria Edgeworth (1768-1849) became one of the most popular and prolific women writers in nineteenth-century Great Britain. After the publication of her ground-breaking Castle Rackrent (1800), Edgeworth’s oeuvre was soon admired and translated all around Europe. Nevertheless, many aspects of her works remain unexplored, and within the field of the so-called Edgeworth Studies, the continental reception of the Anglo-Irish authoress is not a favourite topic. Similarly, Edgeworth’s productions for children have been also been traditionally neglected. This article is part of a larger project and analyzes the nineteenth-century versions into Spanish of three stories from the collection The Parent’s Assistant or Stories for Children (1796): “Lazy Lawrence”, “The False Key” and “Forgive and Forget”. We will focus on the most remarkable features of the translations taking into account the source text and adopting translemic studies and Itamar Even-Zohar’s theory of literary polysystems as the theoretical framework for our analysis. The contributions of other scholars will be taken into account as well. SN 0210-9689 YR 2013 FD 2013 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/17418 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/17418 LA spa NO ES: Revista de filología inglesa, 2013, N.34, pags.131-150 DS UVaDOC RD 28-abr-2024