RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 Translating modernist language: the case of Gertrude Stein’s repetition A1 Meseguer Serra, Carlos A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras K1 Translation K1 Modernism K1 Experimentation K1 Repetition K1 Stein K1 Traducción K1 Modernismo K1 Experimentación K1 Repetición AB The present dissertation offers a comparative analysis of the two translations intoSpanish of Gertrude Stein’s The Making of Americans (1925). The following pagesstudy the different translations of the last chapter of the novel, History of a Family’sProgress: the first translation done by Antolín-Rato (1974), and the second and lasttranslation by Aragón (2005). The focus of this project will be centered in analyzing oneof the most representative language experimentation techniques in expatriate modernistGertrude Stein, the repetition. We will compare how both translators face the challengeof translating Stein’s repetitions and in so doing, which techniques they use. YR 2017 FD 2017 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/25568 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/25568 LA eng NO Departamento de Filología Inglesa DS UVaDOC RD 02-may-2024