RT info:eu-repo/semantics/doctoralThesis T1 La figura del intérprete de lenguas en el cine de ficción A1 Martínez Romera, Javier A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación K1 Interprete (profesión) K1 Cine K1 Código ético K1 Traducción e interpretación - Historia K1 Recursos didácticos K1 5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación AB La investigación realizada ha localizado y analizado un corpus de 85 películas producidas entre 1932 y 2014 en un amplio espectro de cinematografias para estudiar la presencia, importancia y utilización de la figura del intérprete de lenguas en sus diversas técnicas y modalidades. El valor académico de la investigación es esencialmente didáctico para proporcionar a los docentes un instrumento más de enseñanza, valoración y caracterización de la interpretación. El análisis de los filmes se acompaña con un estudio de sus coordenadas históricas, artísticas y de producción y recepción y se centra en la valoración de la actuación de los intérpretes en cuanto a su formación, calidad de la interpretación o respeto al código ético propio de la profesión, también considerado su violación como un elemento atractivo para las convenciones dramáticas del cine. Asimismo, también se contextualiza la labor de los intérpretes dentro de la evolución histórica de la profesión desde la antigüedad clásica hasta los conflictos del mundo actual. YR 2015 FD 2015 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/38478 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/38478 LA spa NO Departamento de Lengua Española DS UVaDOC RD 28-abr-2024