RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 Audiovisual Translation: Analysis of the Translation of Slang in Travon Free's “Two Distant Strangers” A1 Boudar Hamdaoui, Loubna A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras K1 Audiovisual translation K1 Subtitling K1 Dubbing K1 Slang K1 Two distant Strangers K1 Racism K1 Traducción audiovisual K1 Subtitulación K1 Doblaje K1 Racismo K1 5701.11 Enseñanza de Lenguas AB Audiovisual translation is a translation modality which is characterised by the translation of information broadcast through two different and simultaneous channels: the auditory channel and the visual channel. There are three main types of audiovisual translation: subtitling, voice-over and dubbing, the latter being the most common nowadays. For a successful translation, equivalent to the source language, the translator has at their disposal four methods, eight techniques and three strategies according to the desired purpose. Slang translation is a branch of audiovisual translation that consists of the translation of colloquial expressions linked to society, the main characteristics of which are orality and informality. For a detailed analysis of the slang translation from English to Spanish, we use the short film by Travon Free called "Two Distant Strangers", which deals with the issue of police brutality through the metaphor of a time loop of racist situations suffered by a young African-American man. YR 2022 FD 2022 LK https://uvadoc.uva.es/handle/10324/58557 UL https://uvadoc.uva.es/handle/10324/58557 LA eng NO Departamento de Filología Inglesa DS UVaDOC RD 29-may-2024