RT info:eu-repo/semantics/bachelorThesis T1 On the legal translation of the TV series How to Get Away with Murder A1 Hernández Sánchez, Ainara A2 Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras K1 Legal English K1 Legal Spanish K1 Audiovisual translation K1 Translation technique K1 Dubbing K1 Inglés jurídico K1 Español jurídico K1 Traducción audiovisual K1 Técnicas de traducción K1 Doblaje K1 5701.11 Enseñanza de Lenguas AB The use of legal language has traditionally been limited to professional settings. However, with the increasing popularity of legal dramas, this language has been exposed to the general public. The aim of this study is to analyze and evaluate the translation from English to Spanish of the legal language used in season one of the TV series How to Get Away with Murder. A total of 17 examples have been extracted, classified, analyzed and evaluated based on the translation techniques applied and the contexts in which they appear. The results reveal that, although the translation has not been as accurate as expected in some cases, the meaning of the original message has been maintained. Moreover, the audience’s understanding is prioritized over the preciseness of the translation. In other words, the translation has been realized with the aim of conveying the original message as closely as possible considering the audience’s knowledge. YR 2023 FD 2023 LK https://uvadoc.uva.es/handle/10324/63719 UL https://uvadoc.uva.es/handle/10324/63719 LA eng NO Departamento de Filología Inglesa DS UVaDOC RD 14-jun-2024