RT info:eu-repo/semantics/article T1 Del miedo a la traducción en Quebec A1 Sanz Cabrerizo, Amelia A2 Ediciones Universidad de Valladolid K1 Filología AB El artículo estudia el papel de los diferentes productores de la traducción literaria (instituciones y políticas culturales, editores y traductores, exigencias del mercado) en la definición de la identidad del Quebec frente al desafío multicultural de las últimas décadas. A partir de métodos empíricos, basados en datos recogidos de las propias instituciones y entrevistas con los actores de las operaciones traductoras, se explica el escaso número de traducciones literarias en Quebec, los resultados de la política de apoyo institucional a la traducción, la oposición a la traducción entendida como amenaza para las señas de identidad quebequense y la conformación de una lengua literaria en traducción como factor creador de identidad, extremo este último que permite realizar una comparación entre la situación del Quebec y la de otros países de la América del Sur. Así se llega a conclusiones sobre la complejidad de las operaciones traductoras en el contexto canadiense de nuestro tiempo. SN 1139-7489 YR 2003 FD 2003 LK http://uvadoc.uva.es/handle/10324/9408 UL http://uvadoc.uva.es/handle/10324/9408 LA spa NO Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, 2003, N.5, pags.235-256 DS UVaDOC RD 27-abr-2024