<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<title>Dpto. Filología Clásica</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/1152" rel="alternate"/>
<subtitle>25</subtitle>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/1152</id>
<updated>2026-04-19T10:28:06Z</updated>
<dc:date>2026-04-19T10:28:06Z</dc:date>
<entry>
<title>Naming Pathology fron Antiquity to the Early Modern Period</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/84015" rel="alternate"/>
<author>
<name>Martín Ferreira, Ana Isabel</name>
</author>
<author>
<name>Rosa Cubo, María Cristina</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/84015</id>
<updated>2026-04-13T19:01:24Z</updated>
<published>2026-04-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">A medio camino entre la literatura convencional y la técnica, a lo largo de los textos médicos griegos y latinos han sido numerosos los términos empleados para designar el ‘sueño morboso’, es decir, un estado en el que el paciente puede sufrir desde un sopor más o menos profundo a una pérdida de consciencia en mayor o menor grado, o lo que hoy conocemos por ‘coma’. En busca de un lenguaje unívoco para la medicina fueron muy diversas las soluciones que se adoptaron tanto en griego como en latín. En los tratados médicos antiguos, medievales y renacentistas leemos, entre otras locuciones, vocablos como cataphora, catalepsis, congelatio, catochos, lethargus, apoplexia, ueternus, caros, coma, subet. Pero no todos ellos significaban lo mismo, como señala Amatus Lusitanus (1511-1568) en sus Centuriarum medicinalium libri septem (in libris medicorum voces hae leguntur somnum significantes, scilicet cataphora, coma, caros, lethargos [centuria 2.27]). Fue tarea de los médicos en Occidente acudir a las fuentes para determinar los diferentes estados y variantes de una enfermedad que, a grandes rasgos, y con un denominador común, el romano Celso definió como «un abatimiento y necesidad de dormir casi invencible» (marcor et inexpugnabilis paene dormiendi necessitas [3,20,1]).
</summary>
<dc:date>2026-04-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>La atenta mirada. Las mujeres en el relato patográfico de Amato Lusitano</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/82269" rel="alternate"/>
<author>
<name>Blanco Pérez, José Ignacio</name>
</author>
<author>
<name>Pérez Ibáñez, María Jesús</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/82269</id>
<updated>2026-04-16T12:45:17Z</updated>
<published>2025-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">El médico portugués Amato Lusitano (1511-1568) en sus "Curationum medicinalium Centuriae" presenta el tratamiento de pacientes de todo tipo y condición, una buena parte de los cuales son mujeres. La atención que presta a estas y cómo la refleja en su obra es el foco de este trabajo. Sus descripciones, la presentación de las enfermedades, la evolución del tratamiento y otros aspectos de la narración ofrecen una interesante y atenta mirada a las mujeres de su tiempo que, desde el punto de vista de un médico, completa el panorama que nos ofrecen otros acercamientos a las mujeres de la época.
</summary>
<dc:date>2025-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Un casus mirus, o cómo curar con ingenio una dolencia: Amato Lusitano, curación 6.42</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/82268" rel="alternate"/>
<author>
<name>Blanco Pérez, José Ignacio</name>
</author>
<author>
<name>Pérez Ibáñez, María Jesús</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/82268</id>
<updated>2026-04-16T12:29:58Z</updated>
<published>2023-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">En sus "Curationum medicinalium Centuriae" el médico portugués conocido como Amato Lusitano (1511-1568) recoge casos clínicos por él atendidos en su dilatada e internacional carrera profesional. Esta obra constituye un hito en la historia de la medicina precisamente por su dedicación a la escritura de casos clínicos reales. Entre ellos destacamos el caso 6.42, el tratamiento de un paciente con un tipo muy concreto de locura. El médico portugués narra en este caso clínico una curación que lleva aparejada el engaño al paciente. Esto lo entronca con las autoridades de la medicina antigua y medieval y también con otros relatos de carácter literario, aunque Amato aporta supuestos datos objetivos para dotar de verosimilitud a su relato. El análisis de este caso y de sus posibles paralelismos es el objeto de este trabajo.
</summary>
<dc:date>2023-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Antonio Luis, asimilación y traducción de Galeno en el siglo XVI</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/82267" rel="alternate"/>
<author>
<name>Blanco Pérez, José Ignacio</name>
</author>
<author>
<name>Pérez Ibáñez, María Jesús</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/82267</id>
<updated>2026-04-16T12:35:00Z</updated>
<published>2021-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">En la mitad del siglo XVI un médico portugués, Antonio Luis, comenta y vierte al latín varios textos galénicos. De este modo contribuye a la creación de ese "Galenus Latinus" que, desde las aproximaciones medievales, poco a poco se fue completando y se fue ‘actualizando’ gracias a las intervenciones de distintos humanistas, médicos o no. En 1540 se imprimen tres textos galénicos traducidos por este autor, también conocido como “O Grego”, quien ya había publicado versiones latinas de textos filosóficos y literarios griegos, algunos realmente poco comunes en su tiempo. Completan su aportación al conocimiento de Galeno sus comentarios, donde incluye fragmentos de traducciones propias del autor griego y que, más allá del esperable contenido médico, se amplían al campo de la filosofía.
</summary>
<dc:date>2021-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Entre los libros de Amato Lusitano, una fuente oculta</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/81779" rel="alternate"/>
<author>
<name>Blanco Pérez, José Ignacio</name>
</author>
<author>
<name>Pérez Ibáñez, María Jesús</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/81779</id>
<updated>2026-04-16T12:14:20Z</updated>
<published>2025-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Cuando Amato Lusitano escribe sus casos médicos en los siete libros que conforman sus Curationum medicinalium centuriae, los autores médicos con los que se formó, y especialmente Galeno, afloran en la exposición de diversas maneras. Esta forma de trabajar y reflejar la doctrina e ideas de las autoridades es una constante en su obra y habitual en este tipo de textos. Sin embargo, el estudio de las fuentes nos permite señalar que en ocasiones encontramos utilización de textos fuente que sigue a veces muy literalmente y que no son declarados en ningún momento por nuestro autor que parece que disponía de una buena biblioteca. Un ejemplo singular con el manejo y ocultación de al menos un par de fuentes lo proporciona la Curatio 3.40 in qua docetur quomodo musculi moveantur suo motu voluntario simulque quomodo deperditur motus membri, manente sensu et contrario.
</summary>
<dc:date>2025-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Los cuidados para las mujeres en las Centurias de Amato Lusitano</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/81777" rel="alternate"/>
<author>
<name>Blanco Pérez, José Ignacio</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/81777</id>
<updated>2026-04-16T12:03:58Z</updated>
<published>2022-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">En los siete volúmenes de la obra Curationum Medicinalium Centuriae de Amato Lusitano (1511-1568) se presentan los casos de muchas mujeres a las que el médico portugués atendió en su dilatada vida profesional que transcurrió por la Europa del siglo XVI. Se analizan en este trabajo, tomando como ejemplo lo que sucede en la Primera Centuria, el tipo de historias clínicas en los que atiende a una mujer. Mostramos, con ejemplos concretos del corpus seleccionado, cómo es la actuación del médico ante las pacientes y en qué medida la condición femenina parece influir en cada ocasión. Finalizamos con ejemplos claros de actuaciones ginecológicas que también consideramos que tienen que ser comentados para poder sacar conclusiones que nos ayuden a entender mejor cómo era la atención ginecológica en esta etapa de la historia de la medicina.
</summary>
<dc:date>2022-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>De la literatura a la praxis médica: relatos patográficos del amor insano</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/81499" rel="alternate"/>
<author>
<name>Martín Ferreira, Ana Isabel</name>
</author>
<author>
<name>Rosa Cubo, María Cristina</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/81499</id>
<updated>2026-03-23T13:40:05Z</updated>
<published>2025-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">En este trabajo analizamos la descripción de dos casos de aegritudo amoris incluidos en las Curationum medicinalium centuriae septem de Amato Lusitano (1511-1568). Teniendo en cuenta la tradición literaria, en general, y especialmente la literatura médica antigua y medieval, el autor portugués somete las fuentes a una profunda revisión, desde el punto de vista lingüístico y también desde el punto de vista de la praxis médica, y aprovecha para realizar una sutil crítica social a la realidad de su tiempo.
</summary>
<dc:date>2025-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Relaciones entre muerte y magia en el mundo grecorromano</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/81219" rel="alternate"/>
<author>
<name>López Jimeno, María del Amor</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/81219</id>
<updated>2026-01-19T08:14:07Z</updated>
<published>2025-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">La magia de todas las épocas y culturas tiene muchos puntos de conexión&#13;
con la muerte, en su vertiente material (contacto con los difuntos y todo lo&#13;
que les rodea) e inmaterial (con sus almas o espíritus). Muchos ritos funerarios&#13;
integraban encantamientos, amuletos y otros objetos para garantizar a los&#13;
difuntos el viaje al más allá. Dado que la muerte misma tiene connotaciones&#13;
negativas y provoca un temor atávico, la magia que se relaciona con ella es&#13;
considerada, básicamente, maléfica. Su contacto con la muerte puede ser&#13;
muy variado: desde utilizar restos de personas y/o animales muertos en la&#13;
elaboración de pócimas hasta oficiar ceremonias en cementerios e incluso&#13;
matar algún ser vivo durante las mismas. Una forma más inmaterial es la&#13;
comunicación con los muertos, como hace la necromancia o nigromancia,
</summary>
<dc:date>2025-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Antecedentes de la partícula να: de la koiné al griego moderno</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/81106" rel="alternate"/>
<author>
<name>López Jimeno, María del Amor</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/81106</id>
<updated>2026-01-19T08:14:32Z</updated>
<published>1997-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">La autora analiza la evolución de la partícula NA desde la koiné helenística hasta el griego moderno
</summary>
<dc:date>1997-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>La extinta RDA como escenario de la novela negra de César Pérez Gellida</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/81105" rel="alternate"/>
<author>
<name>López Jimeno, María del Amor</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/81105</id>
<updated>2026-01-19T08:14:53Z</updated>
<published>2025-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">En sus novelas Todo lo mejor y Todo lo peor C.Pérez Gellida, uno de los autores más relevantes de la novela negra española  actual, sitúa la acción en el Berlín oriental de los años 80. En este trabajo repasamos los escenarios actualmente desaparecidos de esta ciudad y su función en la trama. &#13;
&#13;
In his novels Todo lo mejor and Todo lo peor, C. Pérez Gellida, one of the most relevant authors of current Spanish crime novels, places the action in East Berlin in the 80s. In this work we review the currently disappeared scenarios of this city and their function in the plot.
</summary>
<dc:date>2025-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Autocrítica de la sociedad griega en la novela negra de Márkaris</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/81104" rel="alternate"/>
<author>
<name>López Jimeno, María del Amor</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/81104</id>
<updated>2026-01-19T08:15:55Z</updated>
<published>2015-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Petros Márkaris es uno de los referentes actuales de la novela negra y una de las pocas voces autocríticas con la deriva política de Grecia. A través de su personaje Jaritos contemplamos la evolución de la sociedad y la política&#13;
griegas en las últimas décadas y su progresivo declive.&#13;
ABSTRACT. Petros Markaris is currently one of the most important writers of noir. His series starring the police investigator Costas Haritos draws a picture of the progressive decline of Greek society, politics and economy in recent decades.
</summary>
<dc:date>2015-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Defixion aus Selinunt (SEG 26,1113)</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/81103" rel="alternate"/>
<author>
<name>López Jimeno, María del Amor</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/81103</id>
<updated>2026-03-23T07:54:00Z</updated>
<published>1988-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">New reading for A.Brugnone's edition of the defixio from Selinunt in Sicily SEG 26,1113
</summary>
<dc:date>1988-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>El uso del matrónimo en los textos griegos de maldición</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/81102" rel="alternate"/>
<author>
<name>López Jimeno, María del Amor</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/81102</id>
<updated>2026-03-23T07:57:00Z</updated>
<published>1991-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Cuando se quiere determinar la identidad de una persona por medio de su filiación, lo normal en griego y otras  lenguas indoeuropeas es indicar el nombre del padre. Sin embargo, en los textos mágicos (papiros, maldiciones) sobre todo tardíos, a menudo se identifica a las víctimas mediante el nombre de la madre. Se analiza el porqué de este uso, y su probable origen egipcio u oriental en la tradición mágica griega.
</summary>
<dc:date>1991-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Zu einer Fluchtafel vom Athener Kerameikos</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/81101" rel="alternate"/>
<author>
<name>López Jimeno, María del Amor</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/81101</id>
<updated>2026-03-23T07:57:25Z</updated>
<published>1992-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">In W.K.Kovacsovics, Kerameikos XIV, 1990, S.142-150, bietet F.Willemsen die Erstveröffentlichung von einer Reihe Defixionen, die im Laufe der Ausgrabungen des Deutschen Archäologischen Instituts auf dem antiken Athener Friedhof gefunden wurden.  Ich vorschlage  hier eine neue Ergänzung  für die letzten Zeilen (8-9).
</summary>
<dc:date>1992-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Una figurita de plomo hallada en Paros y otras figuritas de magia maléfica</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/81100" rel="alternate"/>
<author>
<name>López Jimeno, María del Amor</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/81100</id>
<updated>2026-03-23T07:55:48Z</updated>
<published>2010-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">la autora presenta una figurita de plomo hallada en Paros y la compara con otras figuritas de magia maléfica
</summary>
<dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Textos de magia profesional de Chipre</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/81099" rel="alternate"/>
<author>
<name>López Jimeno, María del Amor</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/81099</id>
<updated>2026-03-23T07:56:37Z</updated>
<published>2011-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">The author explores the curse texts from Cyprus, written on lead or selenite, preserved in the British Museum, its spelling, content, formulas, magic words, orthographic mistakes and linguistic peculiarities, which lead to the conclusion that they are work of a professional, perhaps Jewish, magician, which operated in Amathous about end 2nd - or early 3d century A.D. The texts have parallels with the magical papyri and other contemporary curse texts from the eastern Mediterranean (Rhodes, Cnidus), Rome and North Africa (Carthage, Egypt).
</summary>
<dc:date>2011-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
</feed>
