<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<title>Hermeneus - 2006 - Num. 8</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/5279" rel="alternate"/>
<subtitle>Hermeneus - 2006 - Num. 8</subtitle>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/5279</id>
<updated>2026-04-12T03:17:01Z</updated>
<dc:date>2026-04-12T03:17:01Z</dc:date>
<entry>
<title>"Sulfatant les patates", "Record del meu pare". Traducido por Esther Pujolrás.</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26118" rel="alternate"/>
<author>
<name>Kavanagh, Patrick</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26118</id>
<updated>2021-06-30T08:16:12Z</updated>
<published>2006-01-01T00:00:00Z</published>
<dc:date>2006-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>"El tremcament". Traducido por Esther Pujolrás.</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26117" rel="alternate"/>
<author>
<name>Muir, Edwin</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26117</id>
<updated>2021-06-30T08:16:08Z</updated>
<published>2006-01-01T00:00:00Z</published>
<dc:date>2006-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Angel Errante. Traducido por Santiago Martín y Juan Zarandona.</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26116" rel="alternate"/>
<author>
<name>Benjamín, S.P.</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26116</id>
<updated>2021-06-30T08:16:07Z</updated>
<published>2006-01-01T00:00:00Z</published>
<dc:date>2006-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>The Dream. Translated by Deborah Dietrick and Juan Zarandona.</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26115" rel="alternate"/>
<author>
<name>Ndongo-Bidyogo, Donato</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26115</id>
<updated>2021-06-30T08:16:06Z</updated>
<published>2006-01-01T00:00:00Z</published>
<dc:date>2006-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Tanaceto. Traducido Por Carmen Cuéllar Lázaro y Sabine Albrecht.</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26114" rel="alternate"/>
<author>
<name>Bobrowski, Johannes</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26114</id>
<updated>2021-06-30T08:16:11Z</updated>
<published>2006-01-01T00:00:00Z</published>
<dc:date>2006-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Poemas para niños. Traducido por Xaverio Ballester.</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26113" rel="alternate"/>
<author>
<name>Tuwim, Julian</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26113</id>
<updated>2021-06-30T08:16:10Z</updated>
<published>2006-01-01T00:00:00Z</published>
<dc:date>2006-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Hollywood, ciudad de ilusiones. Traducido por Cristina Adrada Rafael.</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26112" rel="alternate"/>
<author>
<name>Kessel, Joseph</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26112</id>
<updated>2021-06-30T08:16:05Z</updated>
<published>2006-01-01T00:00:00Z</published>
<dc:date>2006-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Claude Simon, in memoriam.</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26111" rel="alternate"/>
<author>
<name>Bueno García, Antonio</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26111</id>
<updated>2023-07-17T08:09:31Z</updated>
<published>2006-01-01T00:00:00Z</published>
<dc:date>2006-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Le dialogue herméneutique</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/9374" rel="alternate"/>
<author>
<name>Wilhelm, Jane Elisabeth</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/9374</id>
<updated>2021-07-06T08:26:45Z</updated>
<published>2006-01-01T00:00:00Z</published>
<dc:date>2006-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Publicidad, vitivinicultura y traducción: estudio contrastivo de presentaciones de bodegas españolas y alemanas</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/9373" rel="alternate"/>
<author>
<name>Sánchez Nieto, María Teresa</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/9373</id>
<updated>2021-06-30T08:16:04Z</updated>
<published>2006-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">El presente trabajo tiene como objetivo último incrementar los estudios sobre la comunicación en el dominio vitivinícola, y, más concretamente en los campos de la comunicación empresarial intercultural y de la traducción general y especializada. La celebración del I Congreso Internacional sobre el Lenguaje de la Vid y el Vino y su Traducción en la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria puso de manifiesto que existe un creciente interés sobre el que se fundamenta una importante cantidad de actividad científica en este ámbito. En este marco, hemos realizado un estudio de retórica contrastiva del género textual ‘presentación de una bodega’, en el que hemos tratado de sacar a la luz las normas del género en español y en alemán. La finalidad de este trabajo es servir de base para un posterior estudio descriptivo de traducciones, en el que se compararán traducciones al alemán de presentaciones de bodegas escritas en español, y se obtendrán conclusiones acerca del comportamiento traductor en este contexto concreto. En este sentido, nos hacemos eco de la llamada de atención de Hurtado Albir (2001) acerca de la importancia del estudio de los géneros textuales para el avance de los estudios descriptivos de traducción y de la traductología en general.
</summary>
<dc:date>2006-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Tradición vs. modernidad: del período clásico de la Escuela de Praga a la Traductología de las últimas décadas del s. XX</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/9372" rel="alternate"/>
<author>
<name>Králová, Jana</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/9372</id>
<updated>2021-07-06T08:26:45Z</updated>
<published>2006-01-01T00:00:00Z</published>
<dc:date>2006-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>En torno a mi traducción (árabe-castellano) de "Memoria para el olvido" del escritor palestino Mahmud Darwich</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/9371" rel="alternate"/>
<author>
<name>Feria García, Manuel C.</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/9371</id>
<updated>2021-07-06T08:26:45Z</updated>
<published>2006-01-01T00:00:00Z</published>
<dc:date>2006-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Literalidad y alegorismo de los cuentos maravillosos y estilística de su traducción: De los formalismos rusos a los teóricos del polisistema</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/9369" rel="alternate"/>
<author>
<name>Bogomilova Atanassova, Denitza</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/9369</id>
<updated>2021-07-06T08:26:45Z</updated>
<published>2006-01-01T00:00:00Z</published>
<dc:date>2006-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Classifying Cotton Patch Version and Similar Renderings as Adaptive Retelling rather than Translation</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/9370" rel="alternate"/>
<author>
<name>Boswell, Freddy</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/9370</id>
<updated>2021-07-06T08:26:45Z</updated>
<published>2006-01-01T00:00:00Z</published>
<dc:date>2006-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Terminological Collocations in (Czech) Medical Texts</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/9368" rel="alternate"/>
<author>
<name>Bozdechová, Ivana</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/9368</id>
<updated>2021-06-30T08:15:58Z</updated>
<published>2006-01-01T00:00:00Z</published>
<dc:date>2006-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Cristina García de Toro &amp; Isabel García Izquierdo (eds.), Experiencias de traducción: reflexiones desde la práctica traductora, Castelló de la Plana, Publicaciones de la Universidad Jaume I, 2005, 220 pp.</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/9366" rel="alternate"/>
<author>
<name>Comas Martínez, Isabel</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/9366</id>
<updated>2021-07-06T08:26:45Z</updated>
<published>2006-01-01T00:00:00Z</published>
<dc:date>2006-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
</feed>
