<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<title>ES: Revista de filología inglesa - 2005 - Num. 26</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/5354" rel="alternate"/>
<subtitle>ES: Revista de filología inglesa - 2005 - Num. 26</subtitle>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/5354</id>
<updated>2026-04-11T17:17:04Z</updated>
<dc:date>2026-04-11T17:17:04Z</dc:date>
<entry>
<title>"Unfaithfulness" to Jane Austen?: communicating readings and interpretations of her novels through their films adaptations</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17324" rel="alternate"/>
<author>
<name>Rodríguez Martín, María Elena</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17324</id>
<updated>2021-06-30T08:10:10Z</updated>
<published>2005-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">As Deleyto claims (1991:162), it is through films that most stories are told nowadays. We can add to this statement that it is through films that many literary works are known to popular audiences, millions of people, throughout the world. One of the British authors whose works have been adapted to the big screen is Jane Austen. These Hollywood film adaptations have been released in cinemas worldwide and have contributed to the cultural and literary exchange between English speaking countries and the rest of the globe, including continental Europe. In this paper, we will focus on two adaptations of Austen's novels:Clueless, an update of Emma directed by Amy Heckerling in 1995, and Mansfield Park, directed in 1999 by Patricia Rozema. These films challenge the traditional notion of fidelity and have been considered by many Austen's devotees to be radical and "unfaithful" deviations from the original texts. However, if we go beyond this notion, these films can be analysed as individual works of art which weave together several prior texts and several interpretations and readings of the novels.
</summary>
<dc:date>2005-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>"Germany is the home of the family": a criticism of gender roles in Katherine Mansfield's "In a German Pension"</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17322" rel="alternate"/>
<author>
<name>Rodríguez Salas, Gerardo</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17322</id>
<updated>2021-06-30T08:10:08Z</updated>
<published>2005-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">The present article departs from the concept of "mimicry" or "masquerade", theorised by such feminist critics as Joan Riviere (1929), Luce Irigaray (1985), or Mary Ann Doane (1991). This implies that women deliberately assume the feminine style and posture assigned to them within patriarchal discourse with a subversive rather than merely imitative intention by means of what Gerard Genette calls "saturation". In particular, this study focuses on Katherine Mansfield's satire of gender stereotypes in Germany. Through this mimicry, Mansfield aims to prove that such stereotypes go beyond national boundaries and affect the people of different countries similarly-in this case Germany and England. The selected texts are two short stories included within her early collection In a German Pension (1911): "The Modem Soul" and "Germans at Meat".
</summary>
<dc:date>2005-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>North of myself: a refashioning of masculinity in two best-selling novels on both sides of the Atlantic</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17321" rel="alternate"/>
<author>
<name>Ibarrola-Armendariz, Aitor</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17321</id>
<updated>2021-06-30T08:10:07Z</updated>
<published>2005-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">This article traces a number of striking similarities between two novels: José Luis Sampedro's La sonrisa etnlsca (1985) and Pat Conroy's The Prince of Tides (1986). Both of them portray their heroes' problematic transitions from their rural Southern cultures to a Northern metropolis. More interesting and transcendental, though, is the two characters' inner journeys to retrieve some aspects of their identities that they had not been fully aware of before. Moving to a different environment and meeting other people have the unexpected effect of producing a profound transformation in how these characters understand their own masculinity. By the end of the novels, Salvatore Roncone and Tom Wingo can hardly be said to be the same men they were at the outset of the story.
</summary>
<dc:date>2005-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Translating Patrick Kavanagh</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17323" rel="alternate"/>
<author>
<name>Sheerin, Patrick H.</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17323</id>
<updated>2021-06-30T08:10:09Z</updated>
<published>2005-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">The following concerns the translation I did of a selection of the poetry of Patrick Kavanagh into Spanish, the first translation of this important Irish poet into the Spanish language. It recounts the motives which impelled me to try this daunting task as well as the guidelines I followed, the help I received and the pitfalls I encountered and, hopefully, survived. It looks at some of the images and expressions used by the author and which need to be explained to students and it essays a comparison with the poetry of Antonio Machado, another much loved poet.
</summary>
<dc:date>2005-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>El significado del concepto de imaginación en Wallace Stevens y su origen en la obra de George Santayana</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17315" rel="alternate"/>
<author>
<name>Estébanez Estébanez, Cayetano</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17315</id>
<updated>2021-06-30T08:10:02Z</updated>
<published>2005-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">This paper tries to demonstrate that the origin of the meaning of imagination in Wallace Stevens should be found in the work of George Santayana, whose idea is that poetry, science and religion are the result of the creative power of the human mind. The difference is only a question of the various shades of meaning between those phenomena that can be verified and those that are exclusively products of the imagination. All ideas are poetic. Even Max Planck is a great poet, says Stevens. As for religion, it must be considered as poetry intervening in the affairs of the world and in the behaviour of men in particular. This is the reason why the poet becomes a prophet. In the end, poetry is the supreme creation of the imagination, organizing the chaos of existence. This way, the concept of imagination can be said to have two different sides: on the one hand, it is very near to a theory of knowledge; on the other, it is part of the ethics and mental constructs that we make of the universe. Even death occurs in accordance with the exercise of imagination one has made in his life, as Stevens comes to say of Santayana in his poem "To an Old Philosopher in Rome."
</summary>
<dc:date>2005-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Europe in the writings of Truman Capote or the steps to the creation of the non-fiction novel</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17314" rel="alternate"/>
<author>
<name>Cañadas Rodríguez, Emilio</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17314</id>
<updated>2021-06-30T08:10:01Z</updated>
<published>2005-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Last 25th August 2004, we celebrated the 20th anniversary of the death of the American writer Truman Capote and simultaneously, in the following months, two milestones in his literary career: the fortieth anniversary of Truman Capote's publication of the first lines of his masterpiece: In Cold Blood and the forty-fifth anniversary of the publication of Local Color, where the author gives a very personal and distinctive portrait of Europe; a kind of reportage of a post-war continent that now, years after, has just lived the expansion of the European Community last 1st of May. Due to the celebration of these events in the following months, it is the aim of this research to study the connexion between Truman Capote and Europe: his vision, his opinion, his writings, travels and, furthermore, the importance and the transcendent role of Europe as the root for the non-fiction novel in the making of In Cold Blood.
</summary>
<dc:date>2005-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>"A Star Called Henry" and "At Swim, Two Boys": the deconstruction of the tragic paradigm</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17316" rel="alternate"/>
<author>
<name>Díaz Bild, María Aída</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17316</id>
<updated>2021-06-30T08:10:03Z</updated>
<published>2005-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">A Star Called Henry (1999) and At Swim, Two Boys (2001) are two novels in which their authors try to demystify one of the crucial moments in the history of Ireland, the 1916 Easter Rising, and the circumstances that surrounded it by means of the subversive and liberating power of laughter. Both texts reveal the contradictions and absurdities of the whole process of independence and unmask the fanaticism, dogmatism and tyranny of the revolutionary leaders. Our aim here is not to analyse those aspects of the rebellion that are criticized in the two novels, but how both writers demystify the figure of the tragic hero by creating one that possesses the characteristic virtues of the comic hero: humour, generosity, flexibility, willingness to compromise, affection, love, sympathy, etc.
</summary>
<dc:date>2005-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Promoting English vocabulary research in primary and secondary education: test review and test selection criteria</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17320" rel="alternate"/>
<author>
<name>Jiménez Catalán, Rosa María</name>
</author>
<author>
<name>Moreno Espinosa, Soraya</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17320</id>
<updated>2021-06-30T08:10:06Z</updated>
<published>2005-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">This article intends lo fill a gap regarding critical discussions about the suitability of available tests lo investigate learners' vocabulary in the context of English language teaching in Spanish Primary and Secondary schools. With this purpose in mind, we set out lo compile, classify, and compare a sample of representative tests spread in English as an additional language research of the last two decades. Then we tentatively propose a practical evaluation that pays attention lo different aspects such as the number and nature of dimensions of lexical competence measured by the test, the adequacy of the test for learners of particular ages, test practicability concerning its administration and its test validity and reliability. We end the article with an application of these preliminary criteria lo the evaluation of the Vocabulary Levels Test, a well known test in English vocabulary research.
</summary>
<dc:date>2005-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Long-distance tandem learning by e-mail: evaluation of a case study</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17319" rel="alternate"/>
<author>
<name>Vinagre Laranjeira, Margarita</name>
</author>
<author>
<name>Lera, María</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17319</id>
<updated>2021-06-30T08:10:05Z</updated>
<published>2005-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">This paper presents the findings of an experiment in tandem language learning by e-mail carried out jointly by the Institute of Modern Languages and the Department of Applied Languages at Antonio de Nebrija University in Madrid and the University of Massachusetts Amherst (UMass) in the United States during the first semester of the academic year 2004-05. We found that, despite certain teething problems regarding the implementation of the project and the students' initial ignorance of the pedagogical principles of reciprocity and autonomy needed to guarantee the success of the project, the students' involvement and participation reflected a considerable improvement in their communicative competence in the target language, especially with regard to their vocabulary acquisition, writing skills and foreign culture awareness.
</summary>
<dc:date>2005-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>The speech act of thanking in English: differences between native and non-native speakers' behaviour</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17317" rel="alternate"/>
<author>
<name>Díaz Pérez, Francisco Javier</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17317</id>
<updated>2021-06-30T08:10:04Z</updated>
<published>2005-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">The main purpose of this article involves the analysis of certain aspects of the speech act of thanking in English both as a native and as foreign language. Those aspects include the selection of the strategy used in the expression of gratitude and the use of external modifiers. Expressions of gratitude in Spanish, the mother tongue of the English non-native speakers, were also considered for the sake of comparison. The data for this study were collected by means of a discourse completion test (DCT), which was administered among 225 informants. The main difference between the expressions of gratitude produced by English native speakers and those produced by English non-native speakers was related to the use of colloquial strategies. The results of this study suggest the importance of paying attention to pragmatic aspects in the class of English as foreign language.
</summary>
<dc:date>2005-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>La ironía en el "Quijote" y en "Bleak House"</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17318" rel="alternate"/>
<author>
<name>Vazquez De Prada Merino, María Teresa</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17318</id>
<updated>2025-02-13T12:25:20Z</updated>
<published>2005-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">This paper makes an effort to show that the irony used by Cervantes in his novel El Quijote was also used by Dickens when he wrote Bleak House. So, we study the narrators first. It is possible that Dickens could remember the Spanish novel because both stories are described by two narrators and they play with an imaginary time. They make use of symbols and they employ metaphors and allegories. Also, they show the characters with a great sense of humour. Then, we compare the main characters and we find that some of them dialogue with reiteration and use metaphors and allegories.Finally, we can see that Cervantes and Dickens make use of irony to satirize their respective ages, and they both criticize the institutions and the societies in Spain and in England.
</summary>
<dc:date>2005-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>The sensual human nature: a cognitive approach to religious poetry</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17313" rel="alternate"/>
<author>
<name>Calderón Quindós, María Teresa</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17313</id>
<updated>2021-06-30T08:10:00Z</updated>
<published>2005-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Sensual experience has traditionally been admitted into religion as a means to convey mystic encounters with divinities. Even the strict Christian dogma gives its consent to the expression of sensual encounters, provided that they can be justified from a religious moral perspective. But the fact is that the use of sensual imagery with a communicative intention seems to have an experientialist base:Any kind of knowledge we have originates from our phenomenological apprehension of the world; and appealing to the motor-sensory domains seems to be the easiest and quickest way to guarantee understanding. Following a cognitive orientation, this paper explores into two samples of religious poetry (San Juan de la Cruz's "Noche Oscura" and G. Herbert's "Love") and shows evidence that meaning conveyance is possible thanks to the use of motor -sensory imagery, which at the same time allows for other more universal readings of the poems.
</summary>
<dc:date>2005-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Communicating the experience of war: the "us" vs. "them" dialectic in Eve ensler's "Necessary Targets"</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17310" rel="alternate"/>
<author>
<name>Fernández Morales, Marta</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17310</id>
<updated>2021-06-30T08:09:58Z</updated>
<published>2005-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">During the 1990s, the Ex -Yugoslavia was involved in a series of armed conflicts. The debate was opened about the need for an intervention on the part of the U.s. and the NATO. When the intervention finally carne, the damage to the civil population had already been done: raped women, dead men and children, displaced people. American Playwright Eve Ensler visited a refugee camp in Bosnia in 1993. What she saw and experienced there she put on stage in Necessary Targets, a play where the protagonists un-learn the concepts of "us" and "them" and build a new community based on solidarity and respect.
</summary>
<dc:date>2005-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Traducción literaria y apropiación: apuntes para una tipología causal</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17311" rel="alternate"/>
<author>
<name>Herrero Quirós, Carlos</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17311</id>
<updated>2021-06-30T08:09:58Z</updated>
<published>2005-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Literary translation always involves some degree of appropriation. More particularly, the strategies deployed by translators, whether consciously or unconsciously, in conducting such an appropriation are worth studying from several angles ranging from comparative stylistics to the history of poetics and including such disciplines as reception history or sociology of literature, to mention but a few. This paper points at some of the motivations underlying these processes and provides a few examples.
</summary>
<dc:date>2005-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>"A Connecticut Yankee": la afirmación de la cultura americana</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17312" rel="alternate"/>
<author>
<name>Fernández Suarez, José Ramón</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17312</id>
<updated>2025-02-19T07:46:02Z</updated>
<published>2005-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">As we all know, the famous novel by Mark Twain can be interpreted in different ways; as a travel book, as an adventure story, as a book of humour, as a satire or criticism of society, etc. Whenever we reread it, we discover a novel which sums up the most essential elements of American culture which underlines its most traditional values. Even more than this, the Yankee not only wishes to reform and modernize King Arthur's Court, but he also wished to impose American culture and civilization on it. This is clear case of literature at the service of politics.
</summary>
<dc:date>2005-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Contrastive rhetoric and ESP: metatext in Spanish-English medical texts</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17309" rel="alternate"/>
<author>
<name>Álvarez Álvarez, Susana</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17309</id>
<updated>2021-06-30T08:09:57Z</updated>
<published>2005-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">In 1966, Kaplan's article "Cultural Thought Patterns in Intercultural Education" laid the groundwork for what has become known as Contrastive Rhetoric (CR), a branch of linguistic study that points out the nature of linguistic differences among cultures, using discourse structures as the basis for research. Since Kaplan's article, several studies have focused on the analysis of the rhetorical differences between texts produced by writers with different cultural backgrounds. The research presented in this paper tries to explore the cultural differences between texts written in English by Spanish-speaking academics (non-native speakers) and by Anglo-American academics (native-speakers) with respect to the concept of metatext in research articles taken from medical journals. Our study is based on some previously published articles which compared English with other languages (Clyne 1987; Mauranen 1993; Valero Garcés 1996). The findings suggest that Spanish academics use less metatext than English writers, showing a greater tendency to implicitness in their writing.
</summary>
<dc:date>2005-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
</feed>
