<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<title>Anuario de lingüística hispánica - 2010 - Num. 26</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/6353" rel="alternate"/>
<subtitle>Anuario de lingüística hispánica - 2010 - Num. 26</subtitle>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/6353</id>
<updated>2026-04-17T11:40:11Z</updated>
<dc:date>2026-04-17T11:40:11Z</dc:date>
<entry>
<title>La "Gramática y Arte Nueva de la lengua general de todo el Perú" (1607) de González Holguín y las gramáticas de Nebrija (H. 1488 y 1492)</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/9484" rel="alternate"/>
<author>
<name>Segovia Gordillo, Ana</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/9484</id>
<updated>2021-06-30T07:04:30Z</updated>
<published>2010-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">El objetivo de estas páginas es valorar hasta qué punto el magisterio nebrisense guió la producción gramatical de González Holguín. Para ello, tras contextualizar las obras de Lingüística Misionera y trazar la trayectoria vital de nuestro autor, comparamos su obra, la Gramática y arte nueva de la lengua general de todo el Perú (1607), con la versión bilingüe de las Introductiones Latinae (h. 1488) y con la Gramática Castellana (1492) de Antonio de Nebrija. A continuación, evaluamos cómo aplica Holguín el modelo nebrisense en la descripción del quechua y si en este proceso se desvía del camino marcado por la gramática latina e incorpora algún tipo de innovación que le permita adecuarse a la realidad de la lengua quechua. Cerramos el ensayo con unas breves conclusiones y las referencias bibliográficas.; The purpose of this paper is to determine whether Nebrija's model guides the grammatical work of González Holguín. To achieve this aim, the article is divided into four parts. The first and the second parts cover, respectively, the development of Missionary Linguistics and the biography of the author. The third part consists of a comparison between the Gramática y arte nueva de la lengua general de todo el Perú (1607), the bilingual edition of the Introductiones Latinae (h. 1488) and Antonio de Nebrija's Gramática Castellana (1492). In the fourth section, it is analyzed how Holguín applies Nebrija's framework to describe Quechua language as well as how the missionary grammarian breaks away from the Graeco-Roman tradition to achieve a suitable description ofthe Amerindian language. Finally, it offers a concise conclusion and some bibliographical references.
</summary>
<dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>La gradualidad en la criollización</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/9482" rel="alternate"/>
<author>
<name>Lang, Jürgen</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/9482</id>
<updated>2021-06-30T07:04:28Z</updated>
<published>2010-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">En los últimos años se ha cuestionado la existencia de un proceso especifico llamado criollización y, por ende, la misma utilidad de tal concepto para la lingüística Sus detractores suelen invocar la supuesta gradualidad del proceso en cuestión; los partidarios del término, su supuesta instantaneidad. En esta contribución, nos proponemos demostrar que tales características no sirven ni para invalidar, ni para reivindicar el concepto; que hay que considerar otros criterios. Inspirándonos en Eugenio Coseriu, quien mostró que en el cambio lingüístico conviene distinguir distintos momentos, unos instantáneos y otros graduales, nos proponemos evidenciar la oportunidad de una distinción análoga para la criollización, aunque los momentos de la criollización no sean los mismos que los del cambio linguístico. En nuestra opinión, lo que justifica distinguir el nacimiento de una versión criollizada de una lengua y por tanto su 'criollización', del nacimiento de un nuevo dialecto en el seno de la misma, esto es, de su 'dialectalización', no es la supuesta instantaneidad de la criollización y la supuesta gradualidad de la dialectalización, sino el hecho de que la criollización es un proceso de aproximación incompleta a esa lengua, de aprendices de ella, mientras que la dialectalización es un proceso de alejamiento de ella por parte de sus usuarios competentes.; In recent years both the existence of a specific process called creolization and the usefulness of such a concept in Linguistics have been called into question. Critics appeal to the supposed gradualness of the process while those who favor the term insist on the immediacy of the process. We propose to demonstrate that said characteristics neither invalidate nor prove the concept, for which reason other criteria must be taken into consideration. Drawing our inspiration from Eugenio Coseriu, who proved that various moments - some instantaneous and others gradual- need be taken into account in linguistic change, we will try to prove the usefulness of an analogous distinction in creolization even though the stages of creolization do not coincide with those of linguistic change. In our opinion, what justifies the distinction between the birth of a creole version of a language (and therefore its creolization) and the birth of a new dialect within this given language, is not the supposed instantaneous character of creolization as opposed to the gradual character of dialectalization but the fact that creolization is a partial rapprochement on the part of learners whereas dialectalization is a divergence from it on the part of its competent users.
</summary>
<dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Aspectualidad, modificadores de alto grado y la teoría de los bloques semánticos: un análisis de "hasta" y "como" aplicados a estativos</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/9483" rel="alternate"/>
<author>
<name>Ramírez Gelbes, Silvia</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/9483</id>
<updated>2021-06-30T07:04:29Z</updated>
<published>2010-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">En la búsqueda de corroborar la existencia de dos grupos de predicados estativos -los puros (como ser y saber) y los delimitados (como estar y conocer}-, se observa en este trabajo el comportamiento de ambos tipos de predicados en coocurrencia con los adjuntos de hasta y como de alto grado. Según los lineamientos de la Teoría de los Bloques Semánticos (Carel y Ducrot 2006) y en línea con lo propuesto por García Negroni et al. (2006), estos sintagmas -en su función de modificadores sobrerrealizantes o desrealizantes y también como seleccionadores e incluso como inversores- solo parecen ocurrir con los estativos delimitados y nunca con los puros.; Meant to corroborate the existence of two groups of stative predicates -pure ones (as ser and saber) and delimited (such as estar and conocer}- the behavior of both types of predicates in co-occurrence with high grade hasta and como is studied in this paper. According to the guidelines of the Theory of Semantic Blocks (Carel y Ducrot 2006) and in the same vein as García Negroni et al. (2006), these phrases -in function of derealizing or overrealizing modifiers and al so as selectors and even as reversors-, only seem to occur with the delimited statives and never with the pure ones.
</summary>
<dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>El "Atles lingüístic del domini català": descripción metodológica y análisis formal y lingüístico</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/9481" rel="alternate"/>
<author>
<name>Marcet Rodríguez, Vicente José</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/9481</id>
<updated>2021-06-30T07:04:27Z</updated>
<published>2010-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">La aparición en 2001 del primer tomo del Atles Lingüístic del Domini Català, dirigido por J. Veny y L. Pons Riera, supone un nuevo avance muy importante en el conjunto de la geografía lingüística española. Pretendemos ofrecer un análisis detallado de la metodología empleada en la preparación y elaboración del atlas, así como una descripción crítica de sus características formales y contenido lingüístico, con especial atención a la variación dialectal. Asimismo, ofrecemos un sucinto análisis del Petit Atles Lingüístic del Domini Catalá, dirigido por J. Veny y publicado en 2008, destinado a un público más general.; The Atles Lingüístic del Domini Català, which first volume appeared in 2001, directed by J. Veny and L. Pons Riera, supposes a new and very important advance in the field of Spanish linguistic geography. We want to offer a detailed analysis about the methodology used in the preparation of this atlas, as well as a critical description of its formal characteristics and linguistic content, with special attention to the dialectal variation. Also, we offer a brief analysis of the Petit Atles Lingüístic del Domini Català, directed by J. Veny and published in 2008, aimed at a more general public.
</summary>
<dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>La teoría camita en la lingüística</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/9479" rel="alternate"/>
<author>
<name>Junyent Figueras, María del Carmen</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/9479</id>
<updated>2021-06-30T07:04:24Z</updated>
<published>2010-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Con el nombre de "teoría camita" se designa, más que una teoría, una corriente de opinión que impregnó la africanística del siglo XIX y la primera mitad del XX, y que atribuía todos los aspectos complejos de las culturas y lenguas africanas a la influencia de los camitas. Esta teoría, claramente relacionada con el evolucionismo en la lingüística, partía del mito bíblico de la maldición de Cam, hijo de Noé. La correlación que se establecía entre lengua y raza, según la cual los pueblos menos desarrollados hablarían lenguas más primitivas, no permitía explicar la "complejidad" de las lenguas bantúes. Si se explicaban por la influencia de Cam, no se entraba en contradicción puesto que, aunque maldito, era blanco. En el artículo se hace hincapié en el trabajo de Carl Meinhof quien, a pesar de haber demostrado un gran rigor en la reconstrucción del Urbantu, no fue capaz de sustraerse a la ideología e intentó reconstruir un proto-camítico basándose en lenguas que ni siquiera están emparentadas y que Greenberg distribuyó en las cuatro familias lingüísticas que propuso en 1963.; The expression 'Hamitic Theory' does not refer exactly to a theory, but to a current of opinion that pervaded African studies during the XIXth century and first half of the XXth. It attributed all complex aspects of African cultures and languages to the influence of the Hamitic people. Clearly linked to evolutionism in Linguistics, this theory had its origins in the biblical myth of the Curse ofHam, Noah's son. The correlation between language and race, from which underdevelopped peoples would speak more primitive languages, could not explain the complexity of Bantu languages. In contrast, contradiction did not occur if this complexity were explained by means of Ham's influence because, despite being accursed, he was white. In this paper we emphasize Carl Meinhofs work: in spite of his thorough reconstruction of Urbantu, Meinhof did not succeed in avoiding the ideology and tried to reconstruct Proto-Hamitic from unrelated languages, the same languages that Greenberg distributed in four different families in 1963.
</summary>
<dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Futuro y evidencialidad</title>
<link href="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/9480" rel="alternate"/>
<author>
<name>Escandell Vidal, María Victoria</name>
</author>
<id>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/9480</id>
<updated>2021-06-30T07:04:25Z</updated>
<published>2010-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">El futuro es un tiempo verbal problemático en muchas lenguas, entre las que se cuenta el español. Los problemas principales son los siguientes: 1) el tiempo futuro puede recibir un elevado número de usos y valores; 2) de estas diferentes lecturas, algunas no expresan referencia temporal futura y, además, este empleo es, con diferencia, el más frecuente; y 3) la referencia temporal futura suele expresarse preferentemente por medio de otros tiempos y otras perífrasis verbales. Los intentos de caracterización del significado básico del futuro en términos temporales y/o modales no parecen poder tratar estas dificultades de manera satisfactoria. El propósito de este trabajo es presentar un nuevo enfoque unificado de la semántica del futuro en español basado en la noción de evidencialidad. Trataré de demostrar que, cuando el futuro se analiza como la expresión de un contenido evidencial -en particular, como una indicación de que la única fuente del contenido comunicado es una inferencia del hablante-, no solo puede caracterizarse fácilmente toda la variedad de usos y valores, sino que la concurrencia de otras formas para expresar la futuridad también encaja de manera natural en la propuesta.; Future tenses are cross-linguistically problematic for various reasons: 1) they usually get a large number of different interpretations; 2) some of these readings do not carry a future time reference and, moreover, these are, by far, the most frequent ones; and 3) future time reference is successfully expressed by means of other tenses and verbal periphrases. Approaches to the meaning of the future in temporal and modal terms do not seem to be able to tackle these difficulties in an adequate way. The aim of this paper is to put forward a unified proposal for the meaning of the future in Spanish based on the notion of evidentiality. I will argue that, when the future is analysed as conveying an evidential meaning -more precisely, that the propositional content has as the only source-, the whole range of uses and interpretations can be easily accounted for, and the co-occurrence of other expressions to indicate futurity can also be accommodated within my proposal in a natural way.
</summary>
<dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
</feed>
