<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/1153">
<title>Dpto. Filología Francesa y Alemana</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/1153</link>
<description>26</description>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83910"/>
<rdf:li rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83909"/>
<rdf:li rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83908"/>
<rdf:li rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83904"/>
<rdf:li rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83903"/>
<rdf:li rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83875"/>
<rdf:li rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83858"/>
<rdf:li rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83857"/>
<rdf:li rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83856"/>
<rdf:li rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83843"/>
<rdf:li rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83842"/>
<rdf:li rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83834"/>
<rdf:li rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83833"/>
<rdf:li rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83831"/>
<rdf:li rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/82682"/>
<rdf:li rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/82585"/>
</rdf:Seq>
</items>
<dc:date>2026-04-04T15:16:01Z</dc:date>
</channel>
<item rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83910">
<title>Redeeinleitende Verben und ihre Didaktisierung im DaF‑Unterricht. Eine Frequenzanalyse.</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83910</link>
<description>Der Beitrag untersucht die Funktion und Distribution redeeinleitender Verben als konstitutive Elemente der indirekten Rede im Deutschen und analysiert deren didaktisches Potenzial für den DaF-Unterricht. Ausgehend von der Beobachtung, dass der Redehinweis in der DaF-Praxis häufig zugunsten formaler Transformationsregeln (Tempus‑, Modus‑ und Deixisverschiebungen) vernachlässigt wird, wird hier argumentiert, dass verba dicendi und sentiendi zentrale Referatindikatoren darstellen, die sowohl die Relation zwischen Sprecher, Adressat und propositionalem Gehalt herstellen als auch subjektive Bewertungen und Perspektivierungen des Berichtenden ausdrücken.&#13;
Auf der Basis eines literarischen Korpus von sieben Prosawerken werden über 170 unterschiedliche redeeinleitende Ausdrücke identifiziert und in ihrer Häufigkeit, semantischen Typologie und syntaktischen Einbettung klassifiziert. Die Analyse zeigt eine deutliche Dominanz der Verben „sagen“ und „fragen“ (je 12,5 %), während weitere Gruppen (epistemische, emotive und modale Operatoren) ein breites Spektrum an Bedeutungsnuancen abdecken. Es werden fünf strukturelle Realisierungstypen (verbale, nominale, integrierte, präpositionale und adjektivische Redeanweisungen) beschrieben und gezeigt, dass diese Formen wesentlich zur Eindeutigkeit, Perspektivierung und Textkohärenz beitragen.&#13;
Didaktisch plädiert der Beitrag für eine systematische Erweiterung des verbalen Repertoires von Lernenden, um stilistische Variation, kommunikative Präzision und metasprachliche Sensibilität zu fördern. Die vorgeschlagenen Übungen zielen darauf ab, die funktionale Vielfalt redeeinleitender Ausdrücke bewusst zu machen und deren produktiven Einsatz in mündlichen und schriftlichen Kontexten zu stärken.
</description>
<dc:date>2001-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83909">
<title>Als, als ob, als wenn, wie wenn y sus equivalentes españoles como operadores modales</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83909</link>
<description>En este capítulo, en su apartado Estudios Lingüísticos, se analizan los conectores alemanes als, als ob, als wenn, wie wenn y sus equivalentes funcionales en español desde la perspectiva de los operadores modales, poniendo de relieve el exiguo tratamiento que han recibido sus propiedades semánticas, funcionales y pragmáticas en la bibliografía especializada. A partir de un examen contrastivo, se demuestra que el rasgo sémico de comparación hipotética se encuentra ínsito en los propios conectores, por lo que el uso del Konjunktiv irrealis no constituye un requisito para activar la interpretación modal hipotética. El estudio evidencia que estos elementos funcionan como operadores modales autónomos, capaces de proyectar escenarios no factuales, matizar la actitud epistémica del hablante y modular la fuerza asertiva del enunciado. La conclusión principal es que als, als ob, als wenn y wie wenn, junto con sus correlatos españoles, deben entenderse como marcadores de modalidad comparativa que operan en el nivel inferencial y pragmático del discurso, más allá de la morfología verbal que los acompaña.
</description>
<dc:date>2000-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83908">
<title>La traducción de cómics del alemán al español como ejercicio didáctico integrativo de la pluridisciplinariedad dentro del ámbito de la traducción pedagógica</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83908</link>
<description>Este artículo analiza el valor didáctico de la traducción de cómics al alemán como práctica integradora en la enseñanza de lenguas y traducción. La naturaleza multimodal del cómic permite trabajar simultáneamente competencias lingüísticas, pragmáticas e interculturales, especialmente en torno a referencias culturales, relaciones de referencia entre imagen y texto y la búsqueda de equivalencias funcionales en contextos de divergencia cultural. Se examinan también los desafíos específicos del humor lingüístico, visual y situacional, así como las estrategias para recrearlo en la lengua meta. Se argumenta que este género constituye un espacio privilegiado para desarrollar conciencia intercultural, creatividad traductora y toma de decisiones fundamentada en el aula de alemán como lengua extranjera.
</description>
<dc:date>1999-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83904">
<title>Paronymie in der Pädagogischen Übersetzung: kleiner Katalog der häufigsten Fehler</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83904</link>
<description>Der Beitrag analysiert paronymiebedingte Fehlleistungen in der deutsch‑spanischen pädagogischen Übersetzung und erstellt einen systematischen Katalog der häufigsten Interferenzen. Auf der Grundlage authentischer Lernerdaten werden paronymische Relationen, ihre semantisch‑morphologischen Mechanismen sowie ihre typischen Fehlerpfade funktional beschrieben und thematisch gruppiert. Die Ergebnisse zeigen, dass eine gezielte metasprachliche Aufklärung über Paronymie die lexikalische Präzision, die semantische Differenzierungsfähigkeit und die Übersetzungskompetenz im DaF‑Kontext signifikant stärkt. Der Beitrag stellt damit linguistisch fundiertes, didaktisch zugängliches Material zur Verfügung, das der Fehlerprophylaxe und der Optimierung des deutsch‑spanischen Übersetzungsunterrichts dient.
</description>
<dc:date>1999-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83903">
<title>Frecuencia del subjuntivo en la obra de Peter Handke</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83903</link>
<description>El presente estudio examina la vitalidad, obsolescencia y frecuencia de uso del subjuntivo alemán en la obra literaria de Peter Handke, con el objetivo de determinar si la marcada reducción del subjuntivo observada en la lengua hablada contemporánea encuentra también reflejo en la producción escrita de un autor representativo de la literatura moderna. A partir del análisis sistemático de un corpus significativo de textos narrativos y ensayísticos de Handke, se evalúa la persistencia funcional del subjuntivo, atendiendo a su distribución, recurrencia y valores semántico-pragmáticos. El estudio revela hasta qué punto estos modos verbales mantienen su carga estilística tradicional, asociada a la distancia enunciativa, la modalización epistémica y la representación del discurso referido, o si, por el contrario, presentan signos de desgaste y sustitución por formas perifrásticas u otras estrategias expresivas. El trabajo contribuye así a una comprensión más matizada del lugar que ocupa la modalidad en la literatura alemana reciente y de su evolución frente a los cambios lingüísticos documentados en el registro oral.
</description>
<dc:date>1996-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83875">
<title>Expansión de la modalidad integrada en algunos elementos derivativos del alemán.</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83875</link>
<description>Este trabajo analiza la presencia de recursos modales en la morfología derivativa del alemán, en particular dentro de los modelos afijales productivos del alemán moderno. Dada la complejidad del fenómeno, se introduce primero una breve aproximación a la modalidad desde el marco de la modalidad relativa de Dietrich (1992), que concibe la modalidad como categoría semántica vinculada a la incertidumbre, la validez condicionada, la posibilidad y la necesidad. En este marco teórico, una oración modalizada expresa que el estado de cosas permanece abierto mientras no se realice, lo que permite describir oposiciones como KANN‑P (POSS‑P) y MUSS‑P (NEC‑P). Sobre esta base, se plantea la existencia de modelos de modalidad integrada en la formación de palabras, es decir, patrones derivativos capaces de expresar predicados modales mediante afijos. La hipótesis se contrasta analizando los sufijos –bar, –lich, –abel/–ibel, –pflichtig y –fähig. El estudio muestra que, contra lo que podría suponerse, –bar marca léxicamente la modalidad entendida como posibilidad y, en determinados contextos, como necesidad. La derivación se revela, así como una vía adicional para expresar modificaciones específicas de können o müssen: en particular, –bar representa la variante pasivo‑modal de können ({können + voz pasiva}), un proceso admitido por prácticamente todos los verbos transitivos.
</description>
<dc:date>2011-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83858">
<title>Zur kommunikativen Funktion von irrealen Vergleichssätzen. Ein ideographischer Gliederungsversuch für den Grammatikunterricht.</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83858</link>
<description>Der Beitrag untersucht irreale Vergleichssätze des Deutschen als spezifische Ausprägung bedingt modalisierter Propositionen. Im Zentrum steht die formale und semantische Modellierung jener Strukturen, in denen Vergleichsrelation und Irrealitätsmarkierung interagieren und dadurch einen nichtfaktischen propositionalen Gehalt erzeugen. Dieser Gehalt wird ideographisch klassifiziert, um seine Stellung innerhalb eines systematischen Inventars modaler und konditionaler Bedeutungsrelationen zu bestimmen. Ziel ist es, eine deskriptiv adäquate und zugleich didaktisch operationalisierbare Darstellung zu entwickeln, die es ermöglicht, irreale Vergleichskonstruktionen im Grammatikunterricht präzise zu vermitteln. Die Analyse zeigt, wie sich diese Satztypen über ihre modale Logik, ihre inferentiellen Profile und ihre semantische Projektion in komplexe Satzgefüge einordnen lassen und welche Kategorien für eine funktionale Grammatikalisierung im Unterricht besonders relevant sind.
</description>
<dc:date>2001-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83857">
<title>Irreale Konditionalgefüge mit dem Konjunktiv II - Typologisierungsversuch anhand literarischer Texte für den Deutschunterricht im spanischen Sprachraum</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83857</link>
<description>Der Beitrag untersucht irreale Konditionalgefüge im Deutschen, insbesondere solche mit dem Konjunktiv II, und beschreibt ihre funktionalen sowie typologischen Realisierungsmöglichkeiten. Im Zentrum steht die Frage, wie irreale Bedingungen und verwandte Satztypen (darunter hypothetische, kontrafaktische und potenzielle Konstruktionen) strukturell und semantisch erfasst werden können. Auf dieser Grundlage wird die Problematik der Übersetzung des deutschen Konjunktivs II ins Spanische beleuchtet, da das Spanische über ein anders strukturiertes System zur Markierung von Irrealität verfügt. Durch den kontrastiven Ansatz sollen sowohl Gemeinsamkeiten als auch Divergenzen zwischen beiden Sprachen herausgearbeitet werden, um schließlich didaktische Implikationen für den Fremdsprachenunterricht abzuleiten.
</description>
<dc:date>1999-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83856">
<title>Linguistische Probleme der Tempuskategorie Futur. Eine Untersuchung am Beispiel der deutschen und spanischen Gegenwartssprache.</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83856</link>
<description>Die grammatische Kategorie des deutschen Futurs ist bis heute nicht zufriedenstellend für den Fremdsprachenunterricht beschrieben worden. Trotz zahlreicher Forschungsansätze dominiert weiterhin die Auffassung, das Futur sei primär eine temporale Kategorie, die eine Erwartungshaltung bzw. die Zeitstufe „Zukunft“ ausdrücke. In unserem Beitrag vertreten wir hingegen die Position, dass die Futurformen wesentlich dem Bereich der relativen Modalität zuzuordnen sind und semantisch im Kern konditional geprägt erscheinen. Wir plädieren daher für ihre Einordnung in das Modalsystem und möchten die bisher zentral diskutierten Fragestellungen kritisch hinterfragen.&#13;
Diese Perspektive erfordert eine bewusst unkonventionelle Beschreibung, die die rein temporale Deutung und die damit verbundene Tempusqualität in Zweifel zieht und letztlich verwirft. Zu Beginn sollen daher die Schwierigkeiten ihrer Erfassung sowie die Beschreibung ihrer Funktionen aufgezeigt werden. Anschließend soll ein Vergleich mit dem Spanischen dazu beitragen, mehr Klarheit in die didaktische Vermittlung dieser semantischen Kategorie zu bringen.
</description>
<dc:date>2005-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83843">
<title>Lexematische Schwierigkeiten aus konfrontativer Sicht mit dem Spanischen</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83843</link>
<description>This article examines the lexematic challenges faced by Spanish-speaking learners of German from a contrastive linguistic perspective. It focuses on systematic divergences between the two languages that give rise to interference phenomena, semantic shifts, and inaccurate lexical usage. Through contrastive analysis, the study identifies key areas of difficulty, including polysemy, false friends, aspectual mismatches, and divergent word-formation mechanisms. The findings demonstrate that many of these errors stem from structural asymmetries between the German and Spanish lexicons, often obscured by superficial formal similarities. The article concludes by outlining pedagogical implications aimed at fostering more targeted development of learners’ lexical competence.
</description>
<dc:date>2002-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83842">
<title>Interferencias léxico-semánticas entre el inglés como L2 y el alemán como L3 en hispanoparlantes</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83842</link>
<description>Este estudio sucinto analiza las interferencias léxico semánticas que surgen en el aprendizaje del alemán como tercera lengua (L3) por parte de hispanohablantes con el inglés como segunda lengua (L2). Se centra en los lexemas fundamentales propios de un nivel principiante, donde la percepción de cercanía tipológica entre inglés y alemán favorece la interacción entre ambas lenguas y genera transferencias tanto positivas como interferencias. Los resultados permiten identificar patrones tempranos de influencia del inglés en la adquisición del alemán y ofrecen implicaciones didácticas para la enseñanza del alemán en contextos multilingües mediados por el inglés.
</description>
<dc:date>1994-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83834">
<title>Las preposiciones de valor local en español y alemán. Un intento de sistematización en la traducción pedagógica.</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83834</link>
<description>Este estudio ofrece una aproximación confrontativa a las preposiciones de valor local en alemán y español, con el fin de analizar sus correspondencias, divergencias y el funcionamiento específico del complejo sistema preposicional del alemán. El trabajo se inscribe en un marco de traducción pedagógica aplicado a la docencia universitaria en filología alemana, donde la traducción inversa se plantea como la estrategia más eficaz para activar y consolidar los conocimientos lingüísticos del alumnado. A partir del contraste sistemático entre ambas lenguas, se profundiza en las estructuras gramaticales implicadas y en los matices semánticos que condicionan la selección preposicional. La propuesta busca proporcionar una visión integrada que favorezca la comprensión y el uso adecuado de estas construcciones en el aula, contribuyendo así al desarrollo de una competencia lingüística más precisa y reflexiva en estudiantes de alemán como lengua extranjera.
</description>
<dc:date>1999-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83833">
<title>el uso del subjuntivo en unidades lexicalizadas (frases célebres o fijas, refranes populares y dichos en general)</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83833</link>
<description>Este trabajo presenta un análisis del uso del subjuntivo en frases célebres y otras unidades lexicalizadas del alemán moderno, atendiendo a expresiones que han pasado a formar parte del acervo cultural y literario compartido. A través de la selección y estudio de citas ampliamente reconocidas, se examina cómo el subjuntivo contribuye a matizar significados, expresar distancia enunciativa y consolidar estructuras fijadas en la memoria colectiva. El objetivo principal es ofrecer una visión de conjunto que permita comprender la función y la frecuencia de estas construcciones en contextos reales, proporcionando así un recurso didáctico valioso para la enseñanza del alemán. La propuesta se orienta a enriquecer la competencia lingüística del alumnado, con especial atención al dominio del subjuntivo, mediante la integración de referentes culturales y unidades fraseológicas significativas en el aula universitaria.
</description>
<dc:date>1997-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83831">
<title>propuesta didáctica para la enseñanza del alemán como l2 en un marco universitario</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83831</link>
<description>Esta propuesta didáctica se enmarca en la enseñanza del alemán como lengua extranjera en el contexto universitario de los años noventa, un periodo en el que esta lengua comenzaba a consolidarse como objeto de estudio dentro de la institución académica. El diseño metodológico se orienta al desarrollo de destrezas comunicativas fundamentales, tanto en la producción como en la recepción de textos, así como en la realización de actos verbales propios de situaciones comunicativas frecuentes. La propuesta articula un enfoque funcional y contextualizado que responde a las necesidades específicas del alumnado universitario, ofreciendo pautas pedagógicas que favorecen la adquisición progresiva de competencias lingüísticas y pragmáticas. En conjunto, se presenta un modelo de intervención didáctica que busca optimizar el aprendizaje del alemán mediante estrategias adaptadas al entorno académico y a las demandas comunicativas reales de los estudiantes.
</description>
<dc:date>1994-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/82682">
<title>Homme de guerre, homme de culture: les sources langagières inépuisaables dans Le mort qu'il faut de Jorge Semprún</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/82682</link>
<description>En 2001, Jorge Semprún revient de nouveau sur un dimanche à Buchenwald dans Le mort qu’il faut. Dans ce roman, il se propose de récréer l’atmosphère d’un dimanche après-midi à Buchenwald, dans laquelle l’écriture est solidaire du témoignage et plus précisément de la mémoire, qui se doublent d’une exigence éthique : la véracité et le vrai sollicités par le récit. Les conditions de vie dans le camp font une large place aux relations personnelles, ce qui permet à l’écrivain de colorer son récit avec le sabir employé dans le camp, sans négliger la présence d’autres langues et, surtout, les retrouvailles de sa langue maternelle et de la communauté espagnole. La polyphonie linguistique et le capital culturel referment également une portée symbolique, car la dégradation de l’homme et, plus précisément, cet attentat à la dignité humaine sont contrebalancées par ce brin d’humanité et de solidarité que renferment les latrines du camp.&#13;
L’expérience du vécu, loin d’imposer une langue préférentielle, accueille de bon gré le biculturalisme et le bilinguisme requis par les circonstances : le français, l’allemand et l’espagnol. Enfin, ce capital culturel signale l’importance que Jorge Semprún accordait à son bagage culturel et comment celui-ci figurait aussi son air protéiforme, sans négliger les grossièretés de cet univers des potes.
</description>
<dc:date>2026-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/82585">
<title>«A VECES MADRE Y SIEMPRE MADRASTRA» LA PERVERSIÓN DE LA MATERNIDAD EN EL CINE DEL ÚLTIMO FRANQUISMO</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/82585</link>
<description>El artículo analiza, desde un enfoque metafórico, las películas Ana y los lobos de Carlos Saura y Furtivos de José Luis Borau para mostrar cómo la figura de la madre se convierte en una metáfora del régimen franquista. A través de la representación de una maternidad autoritaria y opresiva, ambas obras construyen una crítica simbólica del poder, de la represión y del control ideológico ejercido en la España del tardofranquismo. El estudio concluye que la perversión de la maternidad funciona como un diagnóstico del autoritarismo del régimen y de su impacto en la estructura familiar y social.
</description>
<dc:date>2015-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</rdf:RDF>
