<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/5348">
<title>ES: Revista de filología inglesa - 2010 - Num. 31</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/5348</link>
<description>ES: Revista de filología inglesa - 2010 - Num. 31</description>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/22689"/>
<rdf:li rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/22688"/>
<rdf:li rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/22687"/>
<rdf:li rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/22686"/>
<rdf:li rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/22685"/>
<rdf:li rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17385"/>
<rdf:li rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17386"/>
<rdf:li rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17387"/>
<rdf:li rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17388"/>
<rdf:li rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17384"/>
<rdf:li rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17378"/>
<rdf:li rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17383"/>
<rdf:li rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17382"/>
<rdf:li rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17381"/>
<rdf:li rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17379"/>
<rdf:li rdf:resource="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17380"/>
</rdf:Seq>
</items>
<dc:date>2026-04-14T22:54:18Z</dc:date>
</channel>
<item rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/22689">
<title>Book review Gerardo Rodríguez Salas, Katherine Mansfield: El posmodernismo incipiente de una modernista renegada. Madrid: Verbum, 2009</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/22689</link>
<description>Este libro es un estudio intensivo de la construcción narrativa del conocimiento&#13;
del mundo en el posmodernismo aplicado a la obra de una de las&#13;
escritoras modernistas más innovadoras y reversivas en lengua inglesa. Lo que&#13;
se introduce como subversión a todos los niveles de vida y arte por parte de&#13;
Katherine Mansfield, se expone sutilmente, se critica constructivamente, como&#13;
reversión en sentido literal, como creación de un reverso socio-cultural y&#13;
artístico que la buena mano crítica de Gerardo Rodríguez va tejiendo indetermanentemente&#13;
hasta encontrar su médula teórica en el paradigma&#13;
posmoderno.
</description>
<dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/22688">
<title>Book review Enda Walsh, The Walworth farce &amp; The new electric ballroom. New York: Theatre Communications Group, 2009</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/22688</link>
<description>These two recent and acclaimed plays by Enda Walsh are meant to be a&#13;
tandem billboard featuring a set of idiosyncratic issues, or as we may allow&#13;
ourselves to call them, by now, “Walshian obsessions.” Namely, the vicious&#13;
need to replay the darkest pitfalls of one’s own family past; the ritualistic, cyclic&#13;
and punctilious nature of the paraphernalia and wording involved within this&#13;
performative procedure; together with the exploration of its dubious range of&#13;
loyalty to reality, and the limits of its transfigurative and therapeutic effects.
</description>
<dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/22687">
<title>Book review Eduardo de Gregorio-Godeo, La construcción discursiva de la masculinidad: un estudio de consultorios en revistas para hombres del Reino Unido. Saarbrïcken: VDM, 2009</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/22687</link>
<description>El feminismo como movimiento alcanza su mayor auge en los albores de los&#13;
años setenta, como una crítica severa a las estructuras patriarcales en las que se&#13;
encuentra estructurado el mundo y donde la mujer ocupa una posición de&#13;
desventaja frente al hombre. Durante más de 30 años esta influencia ha resultado&#13;
tan intensa que incluso en los últimos tiempos ha provocado el que los estudios&#13;
acerca de la masculinidad se aborden con un nuevo y gran interés desde los&#13;
distintos ámbitos de las ciencias sociales, con el fin de llevar a cabo una revisión&#13;
crítica así como la reconstrucción del canon tradicional.
</description>
<dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/22686">
<title>Book review Carla Rodríguez González &amp; Rubén Valdés Miyares, Eds. Historia y representación en la cultura global. Oviedo: KRK, 2008</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/22686</link>
<description>How do you adequately sum up twenty eight sophisticated contributions to a&#13;
book in a short review? You can’t – especially (and ironically) when the volume to&#13;
be considered often questions the whole idea of globalizing histories. However,&#13;
what is possible is a series of ruminations on the first part of the book as an&#13;
introduction to the kinds of questions and arguments the reader can expect from the&#13;
rest of the book. Thus, I begin with an apology to the contributors who may feel&#13;
offended that their particular contribution has only been mentioned in passing – it is&#13;
to be understood not as a form of devaluation but as a sign of the impossibility of&#13;
doing any kind of justice to a book of this kind. This is intensified by the sheer&#13;
variety of the theoretical models which now constitute cultural studies and, as will&#13;
be seen below, the very wide range of subjects that the book addresses.
</description>
<dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/22685">
<title>A challenge for educational theatre: directing Edward Bond’s The Children: an interview with David Allen</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/22685</link>
<description>David Allen is the Artistic Director of the Midland Actors Theatre. He has&#13;
produced plays such as Waiting for Godot (2000), Lady Chatterley’s Lover (2001)&#13;
and Macbeth (2004) but undoubtedly his greatest challenge as director was the&#13;
production of The Children by Edward Bond in 2003. The experience took place at&#13;
Washwood Heath Technology College in Birmingham with a group of Year 10 and&#13;
11 pupils. As part of the Theatre in Education paradigm, the play demands the&#13;
involvement of young people in the problems of their own lives.
</description>
<dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17385">
<title>On the impossibility of impersonal passives in English</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17385</link>
<description>En este artículo se defiende que las pasivas impersonales son agramaticales en inglés (véase *There was danced / *It was danced (= There was dancing), pero no así en el resto de las lenguas germánicas, debido a que los participios pasivos del inglés se legitiman en Y, esto es, en el mismo nódulo que combina en la derivación con el llamado objeto lógico, mientras que los participios propios de las pasivas impersonales se legitiman en la proyección superior del verbo ligero v, al igual que ocurre con los llamados participios perfectos. Se propugna la existencia de una proyección funcional entre YP y vP, encargada de cotejar los rasgos de concordancia del participio y del objeto, y asimismo el rasgo categorial -en del propio participio. La discusión incluye una revisión crítica de la bibliografía que defiende que los participios pasivos de las lenguas germánicas, pero no así los de la lengua inglesa, tienen la capacidad de seleccionar objetos cognados implícitos o encubiertos, y asimismo se critican los análisis que defienden que los auxiliares de dichas lenguas, pero no los del inglés, pueden cotejar rasgos de concordancia por defecto. Se defiende un análisis del expletivo inglés there donde éste contrasta con los expletivos de las pasivas impersonales germánicas, tanto de las lenguas TEC (Transitive Expletive Construction) como de las lenguas que no admiten este fenómeno. De forma específica, argumento que el expletivo inglés there se inserta o acopla directamente en la posición de Especificador de v, debido a sus propiedades locativas, mientras que los expletivos de las restantes lenguas germánicas se insertan en posiciones no argumentales, como son la posición de Especificador de C(omplementante), o de T(iempo).; In this paper I argue that impersonal passives are impossible in English (*There was danced / *It was danced (= There was dancing)) but not in the rest of the Germanic languages because English passive participles must necessarily be licensed in Y, at the site where they merge with a logical object, whereas participles in impersonal passives merge in the light verb v position, in a parallel fashion to perfect participles. A functional projection in charge of checking the agreement features of both the participle and the object and also, crucially, the -en feature of the participle is argued to be available in between YP and vP. I criticise previous analyses in the literature that support the view that passive participles of Germanic languages other than English can actually merge with covert cognate objects, or that they can check nominative case, or otherwise that the auxiliary can check default agreement features. Further, I defend an approach to expletives that distinguishes English there from the expletives introducing impersonal passives in both TEC languages and non- TEC languages within the Germanic family. The English expletive there is claimed to merge in Spec,v because of its locative properties. By contrast, expletives in the other Germanic languages merge in pure non-theta positions as are Spec,C or Spec,T.
</description>
<dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17386">
<title>A cross-cultural analysis of popularizations in English and Spanish newspaper discourse</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17386</link>
<description>Se ha realizado un análisis contrastivo de dos noticias de divulgación científica publicadas en el Guardian y en El País sobre el mismo hallazgo científico. El objetivo del análisis era estudiar cómo se produce la (re)contextualización de la información científica en los medios de comunicación escritos de diferentes culturas. Tras un análisis cuantitativo y cualitativo, los resultados muestran que, a pesar de que la dimensión contextual es similar, la noticiabilidad se obtiene mediante estrategias de organización textual y atribución diferentes en cada caso, que podrían relacionarse con diferencias de tipo cultural en las expectativas de cada grupo de lectores. Los resultados también indican que las comparaciones transculturales pueden poner de relieve características de los artículos de divulgación científica que no se manifiestan cuando éstos son tratados como meras traducciones entre distintos géneros científicos, por lo que se concluye que los análisis comparativos de este tipo pueden ayudar a evitar la simplificación cuando los artículos de divulgación científica se estudian como parte integral del proceso de construcción del conocimiento científico.; A cross-cultural analysis has been carried out for two news articles from the Guardia¡¡ and El País respectively, both reporting the same scientific finding. The aim was to study how the same event is (re)contextualised in two different languages and cultures through written media. After analyzing the contextual, structural, and inter-personal dimensions quantitatively and qualitatively, the results show that, even if the contextual dimension is similar, newsworthiness is achieved by means of different structural and interpersonal strategies (text organization and attribution) which could be linked to cultural differences in readers' expectations. The results also suggest that cross-cultural comparisons can account for features of popularizations which are not revealed when interpreting them as mere translations between scientific genres. It is therefore concluded that cross-cultural analyses of popularizations may help to avoid an oversimplification in the study of popularizations as an integral part of the process of scientific knowledge construction.
</description>
<dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17387">
<title>Translation problems in E.E. Cummings' experimental poetry: visual appearance, plays on words and punctuation marks</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17387</link>
<description>The purpose of this article is to offer a description and evaluation of the Spanish translations of Cummings' poetry, paying special attention to the differences between them and the original poems. The first part consists of a brief account of the five translations into Spanish by José Casas, Alfonso Canales, Octavio Paz, Ulalume González de León and Juan Cueto-Roig. The second part focuses on three representative features in E. E. Cummings' experimental poetry visual appearance, plays on words and punctuation marks- and the different solutions proposed by the translators for these features. It is my contention that the principal problem a translator may find when translating Cummings is whether to keep these "eccentric features" or to translate the message leaving them aside. Throughout the whole article, problems and advantages of the two options will be considered as a way to propose new translations and approaches to the American author.; El objetivo principal de este artículo es ofrecer una descripción y evaluación de las distintas traducciones en lengua española de la poesía de E. E. Cummings, prestando especial atención a las diferencias entre los textos origen y los textos meta. La primera parte consiste en un breve resumen de las traducciones al español llevadas a cabo por José Casas, Alfonso Canales, Octavio Paz, Ulalume González de León y Juan Cueto-Roig. La segunda estudia tres rasgos típicos de la poesía experimental de E. E. Cummings y las distintas soluciones propuestas por estos traductores. Sostengo que el problema principal con el que un traductor puede encontrarse al traducir a Curnmings es si debe mantener estos rasgos tan peculiares o centrarse por el contrario en el mensaje. A través de este artículo considero las ventajas e inconvenientes de las diferentes opciones y propongo nuevas traducciones y aproximaciones al autor americano.
</description>
<dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17388">
<title>La fuerza institucional del inglés en la Unión Europea: crónica de una lucha por la posición de lengua Franca</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17388</link>
<description>La inercia creada por los procesos institucionales consolidados en los primeros años de andadura de la Comunidad Económica Europea ha favorecido la posición privilegiada de la lengua francesa en las instituciones comunitarias. Sin embargo, a principios de los noventa, esta situación de privilegio se veía amenazada por el imparable avance del inglés. Ante esta situación, los líderes galos iniciaron una nueva estrategia de defensa del francés basada en la salvaguardia de la diversidad lingüística que fue secundada por Alemania y por el resto de los Estados miembros. Con el fin de evaluar el éxito o fracaso de la nueva estrategia, el texto realiza un análisis diacrónico y cuantitativo del uso institucional del inglés en la UE y contrasta los datos obtenidos con los correspondientes al empleo institucional del francés y, en menor medida, el alemán.; The inertia created by the institutional processes consolidated during the formative years of the European Economic Community favoured the privileged position of the French language in EU institutions. However, in the early nineties, that privileged position was threatened by the unstoppable advance of English. Because of this, French leaders launched a new defence strategy based on the safeguarding of linguistic diversity that was followed by Germany and the other Member States. In order to assess the degree of success or failure of the new strategy, the text makes a diachronic and quantitative analysis of the institutional use of English in the EU, and contrasts the data obtained with that of the institutional use of French and, to a lesser extent, German.
</description>
<dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17384">
<title>Motherhood and Abjection in Peter Carey's "Jack Maggs"</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17384</link>
<description>Jack Maggs is a novel in which maternity plays an important role. The story significantly connects motherhood to the universal notion of Mother Earth in order to criticise the annihilating power that Mother Britain exercised over its people and colonies. Consequently, most mothers are presented as horrible beings who are able to hurt, and even kill, their children. In contrast, the only positive mother of the story turns into a kind of heroine. She does not only help the protagonist, but also becomes Australian, mother of Australians and the protector of the thus far marginalised voice of the colonies.; En Jack Maggs la maternidad desempeña un papel importante. La novela conecta maternidad con el concepto universal de Madre Tierra para criticar el poder aniquilador que la Madre Gran Bretaña ejercía sobre su pueblo y colonias. Por consiguiente, la mayoría de las madres son descritas como seres horribles capaces de herir, e incluso matar, a sus hijos. En contraste, la única madre positiva de la historia se convierte en una especie de heroína. Ella no sólo ayuda al protagonista, sino que también se convierte en australiana, madre de australianos y protectora de la hasta ahora marginalizada voz de las colonias.
</description>
<dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17378">
<title>Pride and Twilight: updating the Bennet-Darcy myth?</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17378</link>
<description>El mito Bennet-Darcy, como representante del amor romántico, ha sido explorado en numerosas manifestaciones culturales desde la publicación de la novela Orgullo y Prejuicio de Jane Austen en 1813. No obstante, su retrato contemporáneo parece haber perdido el propósito primigenio de la novela de Austen que, pese a enclavarse en la tradición sentimental, retrataba la condición y subyugación de las mujeres en el periodo de la Regencia inglesa. Como exponente contemporáneo de la cultura popular, la saga Crepúsculo de Stephenie Meyers ha adquirido una gran popularidad, especialmente entre la población adolescente. Meyers a menudo ha admitido el legado de Austen para crear la primera novela de su serie, Crepúsculo (2005). Sin embargo, pese a su influencia, Crepúsculo actualiza y transforma el mito Bennet-Darcy presentando un discurso conservador que difiere del de Austen de forma significativa. El propósito de este artículo es presentar un análisis comparativo entre las novelas de Austen y Meyers respectivamente, en lo que atañe al mito Bennet-Darcy para evaluar los diferentes discursos que presentan e ilustrar el objetivo postmoderno de retomar, recrear y transformar viejos mitos, así como el objetivo de la cultura popular de obtener rentabilidad de ellos.; The Bennet-Darcy myth, as representative of romantic love, has been explored in many cultural manifestations since the publication of Jane Austen's novel Pride and Prejudice in 1813. Nonetheless, its contemporary portrayal seems to have missed the foremost original aim of Austen's novel as, even if it belonged to the genre of the sentimental novel, it portrayed women's conditions and subjugation in the English Regency period. As a contemporary exponent of popular culture, Stephenie Meyers' Twilight saga has gained an enormous popularity, especially among adolescents. Meyers has often acknowledged Austen's legacy to envision the frrst novel of her series, Twilight (2005). However, despite its influence, Twilight updates and transforms the Bennet-Darcy myth presenting a conservative discourse which significantly differs from that of Austen. it is the aim of this article to present a comparative analysis of Austen's and Meyer's respective novels with regard to the Bennet-Darcy myth so as to evaluate the different discourses presented and illustrate the postmodern. aim to regain, recreate, and transform old myths, as well as popular culture's goal of making profit from them.
</description>
<dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17383">
<title>Ngugi's Ambivalent Cultural Discourse in "Moving the Centre"</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17383</link>
<description>This paper aims at exploring the ambivalence of Ngugi's cultural discourse in Moving the Centre. The major assumption held in this paper is that Ngugi's Universalist rhetoric is in stark opposition with his nativist discourse, with its Afrocentric undertones. Most of Ngugi's essays betray a cultural essentialism, first evidenced in his Manichean rhetoric. As will be demonstrated, Ngugi ' s collection of essays falls within the range of post-colonial counter hegemonic discourse, and bears the stamp of a strong cultural resistance.Ngugi's ambivalent discourse resides in his advocacy of cultural globalism together with his defence of cultural politics exclusively Pan-African and Third worldist. Another contention held in this paper is that despite the fact that Ngugi preaches cultural dialogue, he does not attempt to promote cross-cultural understanding, since he insists on cultural separatism, between the First and the Third World, and along class lines. Ngugi's multiculturalist agenda, being discriminatory, is henceforth, contradictory with the logic of a Universalist discourse. Cross-cultural understanding can only be promoted through a global dialogical intercultural approach.; Este artículo pretende explorar la ambivalencia del discurso cultural de Moving the Centre, de Ngugi. La principal propuesta que mantengo aquí es que la retórica universalista de Ngugi se opone frontalmente al discurso nativista, con su trasfondo afrocéntrico. La mayoría de los ensayos de Ngugi traicionan el esencialismo cultural, que queda manifiesto en su retórica maniquea. Como se pretende demostrar, esta colección de ensayos entra en el ámbito del discurso postcolonial contrahegemónico y lleva el sello de una fuerte resistencia cultural.El discuso ambivalente de Ngugi radica en su defensa del globalismo cultural además de su defensa de la política cultural exclusivamente pan-africana y tercermundista. Otra idea que se sostiene en este artículo es que a pesar de que Ngugi predica a favor del diálogo cultural, no intenta fomentar el entendimiento intercultural, puesto que insiste en la separación cultural entre el Primer y el Tercer Mundo, además de las distinciones de clases. La agenda cultural de Ngugi, además de ser discriminatoria, es, por lo tanto, contradictoria con la lógica de un discurso universalista. El entendimiento intercultural tan solo se puede potenciar con un enfoque intercultural dialógico global.
</description>
<dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17382">
<title>Writing the saddest chronicle: Ford Madox Ford's "The Good Soldier"</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17382</link>
<description>The Good Soldier está contada por John Dowell, uno de los narradores poco fiables más famosos de la literatura inglesa. Dowell reflexiona sobre un periodo de tiempo (1904-1913) y sobre los traumas y miedos de una generación: los hombres temían a las mujeres y se resentían de la progresiva pérdida de poder masculino. Ford Madox Ford asocia la desintegración de la vida de dos parejas con el curso de la historia Mi objetivo en este ensayo es ofrecer una lectura de esta obra como crónica modemista. La crónica como género incluye rasgos de la historia, de los subgéneros comprendidos en lo que hoy se denomina "life-writing" y de la crónica periodística. Podemos encontrar también una mezcla de ficción y autobiografía en las crónicas modernistas. Carecen de la autoridad de la escritura histórica, pero manifiestan la autoridad del escritor/observador desde su óptica personal, y añaden un sentido de modernidad debida a la subversión de la forma y de los límites genéricos, la falta de "closure" en su narración y la inclusión de desvíos y digresiones.; The Good Soldier is told by John Dowell, one of the most famous unreliable narrators in English literature. Dowell reflects on a period of time (1904-1913) and on the traumas and fears of his generation: they were afraid of women and of the loss of masculine power. Ford Madox Ford associates the disintegration of two couples' lives with the wide course of history. My aim in this paper is to interpret this novel as a modernist chronicle. The chronicle as a genre includes features of the writing of history, the subgenre of "life-writing" and the journalistic chronicle. We may also find a mixture of fiction and autobiography in modernist chronicles. They lack the authority of historical writing, but display the authority of the writer/observer from his/her personal perspective, and add a sense of modernity through the formal subversion of narrative codes and generic limits, the absence of narrative closure, and the inclusion of digressions.
</description>
<dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17381">
<title>Podcasts. Recurso didáctico de mejora en la comprensión oral de la lengua inglesa</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17381</link>
<description>In this paper, we intend to prove the validity of podcast as a self-learning tool for first-year students of English at the University of Salamanca. This shall help in checking whether additional work results in an improvement of students' oral comprehension. This has been assessed by using either Dialang software and Pretest/Postest design, the former being based on the Common European Framework of Reference for the Languages. This research shows that the teacher can influence on the choice of activities to be carried outside the fixed lecture time, by means such as promoting the use of podcasts, which has become a helpful tool for the improvement of students' oral comprehension.; Este artículo propone la utilización de podcasts como herramienta de autoaprendizaje por parte de los estudiantes de primer curso de Filología Inglesa de la Universidad de Salamanca. El propósito es comprobar si el trabajo extra por parte de los alumnos permite una mejora de la comprensión oral. Para la evaluación se utiliza el programa Dialang porque es el sistema de evaluación lingüística más importante basado en el Common European Frame of Reference for the Languages: Learning, Education, Evaluation (Council of Europe, 2001) y un diseño Pretest/Posttest. Con esta investigación se puede intervenir, relevantemente, en las actividades que los estudiantes realizan fuera de las horas de clases presenciales demostrando que el uso de los podcasts contribuye de forma sustancial a mejorar la comprensión oral de los alumnos.
</description>
<dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17379">
<title>No more lullabies for foolish virgins: Angela Carter and "The Erl-King"</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17379</link>
<description>Angela Carter's fiction has been generally acclaimed for her "Rabelaisian humor and linguistic exuberance." However, the same critics who praise these stylistic traits in Carter call attention to an alleged political weakness in the narrative strategies used by the British writer. The present study uses her story "The Erl-King", included in the collection The Bloody Chamber and Other Stories (1979), to explore Carter's intentional ambiguity in providing her fictional women with a voice of their own. Departing from an alternative musical discourse and subversive intertextual references to "The Erl-King" and "Little Red Riding Hood", Carter creates an illusory setting in the heart of the forest that both deconstructs the patriarchal subjugation of women and holds them hostage in a stagnant dream. This dyad justifies the contradictory opinions among her critics and endows Carter with her unique way of building an alternative type of feminism.; La ficción de Angela Carter ha sido con frecuencia ensalzada por su humor caricaturesco y su exuberancia lingüística. Sin embargo, los mismos críticos que alaban estos rasgos estilísticos en Carter destacan la aparente ineficacia política de sus estrategias narrativas. El presente estudio parte del relato "The Erl-King", incluido en su colección The Bloody Chamber and Other Stories (1979), para explorar la estudiada ambigüedad de Carter en proporcionar a las mujeres de su ficción una voz propia. Partiendo de un discurso musical alternativo y referencias intertextuales subversivas al mito del Rey Elfo y el cuento de Caperucita Roja, Carter crea un ambiente ilusorio en el corazón del bosque que, de un lado, desconstruye la subyugación patriarcal de las mujeres y, de otro, permanece anclado en un sueño viciado. Esta ambigüedad justifica las opiniones contradictorias entre sus críticos y dota a Carter de una peculiar forma de producir un feminismo alternativo.
</description>
<dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17380">
<title>What lies beneath: African american culture at the bottom of every case</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/17380</link>
<description>Walter Mosley se apropia de la novela de detectives y la usa como marco literario para mostrar las tradiciones culturales de los negros en Estados Unidos. Este ensayo presenta como las novelas de Easy Rawlins no solo constituyen una crítica de la sociedad norteamericana de los años 1950 y 1960, sino también una representación, y una continuación, de ciertos aspectos culturales tradicionales dentro de la literatura afroamericana como el uso oral del lenguaje, el arte de "connotar" diferentes significados a través de las palabras, y el uso de figuras pertenecientes al folclore negro como el embaucador y el contador de cuentos. Easy Rawlins es así un héroe negro cuya identidad y forma de pensar vienen determinados por su conexión con la comunidad afroamericana, sus valores y sus creencias.; Walter Mosley has reappropriated and reconceived the detective genre into a vehicle for the continuation and display of African American cultural traditions. This essay shows how the Easy Rawlins novels not only critically explore the American society of the 1950s and 1960s but also extend popular African American literary conventions through the portrayal of black vernaculars, the art of Signifyin(g) and the representation of black folklore figures such as the trickster and the storyteller. Easy Rawlins is consequently a black hero whose attachment to the black community and to deep African American values and beliefs shape his identity, his use of English and his hostile perspective of the world.
</description>
<dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</rdf:RDF>
