<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
<channel>
<title>DEP26 - Capítulos de monografías</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/1287</link>
<description>Dpto. Filología Francesa y Alemana - Capítulos de monografías</description>
<pubDate>Wed, 15 Apr 2026 22:19:57 GMT</pubDate>
<dc:date>2026-04-15T22:19:57Z</dc:date>
<item>
<title>El léxico como entidad relativa, su cuantificación y restitución en DaF</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/84086</link>
<description>El artículo reivindica la centralidad del léxico en la Gramática Alemana y en la didáctica del alemán como lengua extranjera (DaF), superando la visión tradicional que lo relegaba a un plano periférico. Desde una concepción amplia y sistémica de la gramática, se propone un enfoque holístico que permita describir, cuantificar y trabajar el léxico de forma integrada. Se concluye que es fundamental contextualizar los lexemas, atender a su flexibilidad conceptual y trabajar unidades complejas como compuestos, colocaciones o falsos amigos. Asimismo, se subraya el valor didáctico de estrategias que fomenten la reconstrucción de significados, la elaboración de glosarios y el uso de diccionarios monolingües para desarrollar una competencia léxica más autónoma y precisa.
</description>
<pubDate>Thu, 01 Jan 2004 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/84086</guid>
<dc:date>2004-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Integration of Electronic Tandems into Classroom Instruction</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/84084</link>
<description>This chapter examines the pedagogical integration of electronic Tandem (eTandem) exchanges into formal language instruction, focusing on collaborative learning between German and Spanish students within the L3TASK project. Drawing on experiences from the 2015/2016 academic year, it analyses how project-based eTandem formats reshape the teacher’s role - from facilitator of intercultural communication to coordinator of complex, web-mediated interactions across multiple institutions. The authors discuss methodological considerations for embedding eTandem in the curriculum, including synchronisation of sessions, scaffolding of intercultural dialogue, and strategies for sustaining learner motivation and reflective feedback. The chapter concludes with practical recommendations for designing sustainable, teacher-led eTandem projects that foster third-language acquisition, digital literacy, and intercultural competence through structured online collaboration.
</description>
<pubDate>Sun, 01 Jan 2017 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/84084</guid>
<dc:date>2017-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Wortschatzerweiterung im Onomasiologischen Bereich der Chromatik. Chromatische Neologismen in Print- und Werbetexten: Rost plus Oliv plus Rot – kühne Farbkombinationen sind Trend</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/84083</link>
<description>Die Untersuchung widmet sich der Wortschatzerweiterung im onomasiologischen Feld der Chromatik und analysiert die Entstehung chromatischer Neologismen in Print- und Werbetexten. Im Zentrum stehen sowohl Anglizismen als auch spontane Augenblicksbildungen, die im synchronen Gebrauch der Werbesprache neue farbliche Nuancierungen und Kontraste hervorbringen. Ausgehend von Schippans Beobachtung, dass Farbbezeichnungen einen besonderen Fall lexikalischer Innovation darstellen, werden die semantischen Motivationsmodelle beschrieben, die zur Ausdifferenzierung des Farbwortschatzes beitragen.&#13;
Die neuen Benennungen im Bereich der Farben, Farbtöne und Farbkombinationen weisen häufig komplexe morphologische Strukturen auf, die aus mehreren Kern- und Derivationsmorphemen bestehen. Diese Formen entstehen durch die Übertragung etablierter Wortbildungsmuster auf neue Kontexte und tragen wesentlich zur Bereicherung des onomasiologischen Bereichs der Farben bei. Die Untersuchung zeigt, wie diese kreativen Wortbildungsprozesse (insbesondere Komposition, Derivation und Konversion) zur stilistischen und semantischen Erweiterung des Farblexikons beitragen und die sprachliche Dynamik moderner Werbesprache widerspiegeln.
</description>
<pubDate>Tue, 01 Jan 2013 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/84083</guid>
<dc:date>2013-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Comentario crítico acerca de la traducción de algunas unidades fraseológicas en la obra Sommerstück de Christa Wolf</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/84008</link>
<description>La presente contribución ofrece un análisis crítico de la riqueza expresiva y fraseológica de la obra Sommerstück de Christa Wolf, examinando cómo el léxico coloquial, los giros idiomáticos y las unidades fraseológicas configuran una atmósfera estética vinculada al mundo rural y artesanal. Se demuestra que estos elementos poseen una fuerte carga connotativa y cumplen funciones estilísticas esenciales, lo que plantea desafíos significativos para su traducción al español. Desde una perspectiva contrastiva, el trabajo evidencia que la traducción de unidades fraseológicas exige una competencia lingüística y cultural sólida: los conocimientos intuitivos resultan insuficientes y su desconocimiento puede generar disfunciones comunicativas y una pérdida notable del efecto literario. Por ello, se subraya la necesidad de respetar y proyectar, en la medida de lo posible, el estilo y la intención del texto original, preservando su dimensión metafórica y su función estética. En conjunto, el análisis revela cómo la fraseología actúa como un mecanismo de transposición artística que transforma el registro coloquial en un vehículo de reflexión sobre la fugacidad, la belleza, la muerte y la afirmación del yo.
</description>
<pubDate>Sun, 01 Jan 2006 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/84008</guid>
<dc:date>2006-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Die würde-Periphrase an der Schwell zum 21. JH</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/84007</link>
<description>Die vorliegende Untersuchung widmet sich der deutschen Periphrase würde + Infinitiv, deren semantisch‑funktionale Vielschichtigkeit und fehlende einheitliche Beschreibung sie zu einer der komplexesten Erscheinungen des modernen deutschen Verbalsystems machen. Besonders für hispanophone Lernende stellt sie eine Herausforderung dar, da ihre Entsprechungen im Spanischen zwischen Subjuntivo, Condicional und Indicativo schwanken und somit keine stabile Äquivalenz besteht. Auf der Grundlage eines kontrastiven literarischen Korpus wird gezeigt, dass die würde-Form nicht nur als Ersatz für andere Konjunktivformen fungiert, sondern auch eigenständige modale und pragmatische Werte trägt.&#13;
Im theoretischen Diskurs wird diese Periphrase kontrovers beurteilt: Während einige Linguisten sie als legitime Ersatzform für nahezu alle Konjunktivformen ansehen und ihr eine feste Stellung im Verbparadigma zuschreiben, warnen andere vor ihrem übermäßigen Gebrauch in der Umgangssprache. Die normative Grammatik des 19. Jahrhunderts und die Stilistik betonen ihre Zulässigkeit nur in spezifischen Kontexten, in denen sie eine entscheidende Funktion erfüllt. Der vorliegende Beitrag plädiert daher für eine funktional‑semantische Beschreibung, die die würde-Periphrase nicht als bloße Ersatzform, sondern als Ausdruck eines eigenständigen hypothetischen und modalen Bedeutungsbereichs versteht, der an der Schwelle zum 21. Jahrhundert eine zentrale Rolle in der Dynamik des deutschen Konjunktivsystems einnimmt.
</description>
<pubDate>Sat, 01 Jan 2000 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/84007</guid>
<dc:date>2000-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Variantes semánticas del subjuntivo alemán aplicadas a la enseñanza del alemán como lengua extranjera</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83992</link>
<description>El capítulo analiza las variantes semánticas del subjuntivo alemán y su relevancia para la enseñanza del alemán como lengua extranjera. Partiendo de la constatación de que el uso adecuado del Konjunktiv constituye uno de los fenómenos gramaticales más complejos y temidos por los aprendientes, se examinan las dificultades que surgen tanto por la falta de consenso lingüístico en torno a su definición semántica, sintáctica o pragmática como por la distancia entre la descripción gramatical y el uso real. El estudio propone una aproximación que integra las funciones semánticas del subjuntivo en contextos comunicativos auténticos, con el fin de ofrecer criterios didácticos que faciliten su comprensión y aplicación. A través de este enfoque, se busca mejorar la competencia comunicativa del alumnado y reducir la percepción de opacidad que tradicionalmente acompaña al Konjunktiv en la enseñanza del alemán como lengua extranjera.
</description>
<pubDate>Thu, 01 Jan 1998 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83992</guid>
<dc:date>1998-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Strukturen für die Grundstufe: Bedienen Sie sich!</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83966</link>
<description>Der vorliegende Beitrag reflektiert die Notwendigkeit, den Grammatikbegriff im Kontext des Deutschen als Fremdsprache neu zu bestimmen. Ausgehend von der postulierten Interdependenz zwischen Lexikon und Grammatik wird ein integrativer Beschreibungsansatz vertreten, der die strukturelle Kombinatorik (Strukturtypen, Rahmenkonstruktionen, Valenzrelationen und syntaktische Funktionen) als konstitutive Grundlage von Bedeutungskonstitution und kommunikativer Sprachgebrauch fasst. Angesichts der starken Ausrichtung auf kommunikative Paradigmen wird die Notwendigkeit unterstrichen, die formale Ebene des Sprachsystems sowie den gezielten Erwerb komplexer syntagmatischer Einheiten, wie Chunks im Sinne von Diehl und Pistorius (2002), wieder als integrale Komponenten grammatischer Progression zu etablieren. Die vorgeschlagene praktische Grammatik, Strukturen für die Grundstufe, ist im Konzept des fremden Blicks (Blühdorn 2000) verankert, das die analytische Perspektive nicht-muttersprachlicher Lernenden als heuristisch produktiv begreift. Diese externe Perspektivierung ermöglicht die Sichtbarmachung feingliedriger distinktiver Merkmale und distributioneller Restriktionen des Sprachgebrauchs, die im muttersprachlichen Sprachbewusstsein wie auch in traditionellen Grammatiken häufig unberücksichtigt bleiben, etwa Differenzierungen zwischen Subordinationstypen, morphologische Beschränkungen oder artikelspezifische Funktionen.
</description>
<pubDate>Tue, 01 Jan 2008 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83966</guid>
<dc:date>2008-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Redeeinleitende Verben und ihre Didaktisierung im DaF‑Unterricht. Eine Frequenzanalyse.</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83910</link>
<description>Der Beitrag untersucht die Funktion und Distribution redeeinleitender Verben als konstitutive Elemente der indirekten Rede im Deutschen und analysiert deren didaktisches Potenzial für den DaF-Unterricht. Ausgehend von der Beobachtung, dass der Redehinweis in der DaF-Praxis häufig zugunsten formaler Transformationsregeln (Tempus‑, Modus‑ und Deixisverschiebungen) vernachlässigt wird, wird hier argumentiert, dass verba dicendi und sentiendi zentrale Referatindikatoren darstellen, die sowohl die Relation zwischen Sprecher, Adressat und propositionalem Gehalt herstellen als auch subjektive Bewertungen und Perspektivierungen des Berichtenden ausdrücken.&#13;
Auf der Basis eines literarischen Korpus von sieben Prosawerken werden über 170 unterschiedliche redeeinleitende Ausdrücke identifiziert und in ihrer Häufigkeit, semantischen Typologie und syntaktischen Einbettung klassifiziert. Die Analyse zeigt eine deutliche Dominanz der Verben „sagen“ und „fragen“ (je 12,5 %), während weitere Gruppen (epistemische, emotive und modale Operatoren) ein breites Spektrum an Bedeutungsnuancen abdecken. Es werden fünf strukturelle Realisierungstypen (verbale, nominale, integrierte, präpositionale und adjektivische Redeanweisungen) beschrieben und gezeigt, dass diese Formen wesentlich zur Eindeutigkeit, Perspektivierung und Textkohärenz beitragen.&#13;
Didaktisch plädiert der Beitrag für eine systematische Erweiterung des verbalen Repertoires von Lernenden, um stilistische Variation, kommunikative Präzision und metasprachliche Sensibilität zu fördern. Die vorgeschlagenen Übungen zielen darauf ab, die funktionale Vielfalt redeeinleitender Ausdrücke bewusst zu machen und deren produktiven Einsatz in mündlichen und schriftlichen Kontexten zu stärken.
</description>
<pubDate>Mon, 01 Jan 2001 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83910</guid>
<dc:date>2001-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Als, als ob, als wenn, wie wenn y sus equivalentes españoles como operadores modales</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83909</link>
<description>En este capítulo, en su apartado Estudios Lingüísticos, se analizan los conectores alemanes als, als ob, als wenn, wie wenn y sus equivalentes funcionales en español desde la perspectiva de los operadores modales, poniendo de relieve el exiguo tratamiento que han recibido sus propiedades semánticas, funcionales y pragmáticas en la bibliografía especializada. A partir de un examen contrastivo, se demuestra que el rasgo sémico de comparación hipotética se encuentra ínsito en los propios conectores, por lo que el uso del Konjunktiv irrealis no constituye un requisito para activar la interpretación modal hipotética. El estudio evidencia que estos elementos funcionan como operadores modales autónomos, capaces de proyectar escenarios no factuales, matizar la actitud epistémica del hablante y modular la fuerza asertiva del enunciado. La conclusión principal es que als, als ob, als wenn y wie wenn, junto con sus correlatos españoles, deben entenderse como marcadores de modalidad comparativa que operan en el nivel inferencial y pragmático del discurso, más allá de la morfología verbal que los acompaña.
</description>
<pubDate>Sat, 01 Jan 2000 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83909</guid>
<dc:date>2000-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>La traducción de cómics del alemán al español como ejercicio didáctico integrativo de la pluridisciplinariedad dentro del ámbito de la traducción pedagógica</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83908</link>
<description>Este artículo analiza el valor didáctico de la traducción de cómics al alemán como práctica integradora en la enseñanza de lenguas y traducción. La naturaleza multimodal del cómic permite trabajar simultáneamente competencias lingüísticas, pragmáticas e interculturales, especialmente en torno a referencias culturales, relaciones de referencia entre imagen y texto y la búsqueda de equivalencias funcionales en contextos de divergencia cultural. Se examinan también los desafíos específicos del humor lingüístico, visual y situacional, así como las estrategias para recrearlo en la lengua meta. Se argumenta que este género constituye un espacio privilegiado para desarrollar conciencia intercultural, creatividad traductora y toma de decisiones fundamentada en el aula de alemán como lengua extranjera.
</description>
<pubDate>Fri, 01 Jan 1999 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83908</guid>
<dc:date>1999-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Paronymie in der Pädagogischen Übersetzung: kleiner Katalog der häufigsten Fehler</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83904</link>
<description>Der Beitrag analysiert paronymiebedingte Fehlleistungen in der deutsch‑spanischen pädagogischen Übersetzung und erstellt einen systematischen Katalog der häufigsten Interferenzen. Auf der Grundlage authentischer Lernerdaten werden paronymische Relationen, ihre semantisch‑morphologischen Mechanismen sowie ihre typischen Fehlerpfade funktional beschrieben und thematisch gruppiert. Die Ergebnisse zeigen, dass eine gezielte metasprachliche Aufklärung über Paronymie die lexikalische Präzision, die semantische Differenzierungsfähigkeit und die Übersetzungskompetenz im DaF‑Kontext signifikant stärkt. Der Beitrag stellt damit linguistisch fundiertes, didaktisch zugängliches Material zur Verfügung, das der Fehlerprophylaxe und der Optimierung des deutsch‑spanischen Übersetzungsunterrichts dient.
</description>
<pubDate>Fri, 01 Jan 1999 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83904</guid>
<dc:date>1999-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Expansión de la modalidad integrada en algunos elementos derivativos del alemán.</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83875</link>
<description>Este trabajo analiza la presencia de recursos modales en la morfología derivativa del alemán, en particular dentro de los modelos afijales productivos del alemán moderno. Dada la complejidad del fenómeno, se introduce primero una breve aproximación a la modalidad desde el marco de la modalidad relativa de Dietrich (1992), que concibe la modalidad como categoría semántica vinculada a la incertidumbre, la validez condicionada, la posibilidad y la necesidad. En este marco teórico, una oración modalizada expresa que el estado de cosas permanece abierto mientras no se realice, lo que permite describir oposiciones como KANN‑P (POSS‑P) y MUSS‑P (NEC‑P). Sobre esta base, se plantea la existencia de modelos de modalidad integrada en la formación de palabras, es decir, patrones derivativos capaces de expresar predicados modales mediante afijos. La hipótesis se contrasta analizando los sufijos –bar, –lich, –abel/–ibel, –pflichtig y –fähig. El estudio muestra que, contra lo que podría suponerse, –bar marca léxicamente la modalidad entendida como posibilidad y, en determinados contextos, como necesidad. La derivación se revela, así como una vía adicional para expresar modificaciones específicas de können o müssen: en particular, –bar representa la variante pasivo‑modal de können ({können + voz pasiva}), un proceso admitido por prácticamente todos los verbos transitivos.
</description>
<pubDate>Sat, 01 Jan 2011 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/83875</guid>
<dc:date>2011-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Homme de guerre, homme de culture: les sources langagières inépuisaables dans Le mort qu'il faut de Jorge Semprún</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/82682</link>
<description>En 2001, Jorge Semprún revient de nouveau sur un dimanche à Buchenwald dans Le mort qu’il faut. Dans ce roman, il se propose de récréer l’atmosphère d’un dimanche après-midi à Buchenwald, dans laquelle l’écriture est solidaire du témoignage et plus précisément de la mémoire, qui se doublent d’une exigence éthique : la véracité et le vrai sollicités par le récit. Les conditions de vie dans le camp font une large place aux relations personnelles, ce qui permet à l’écrivain de colorer son récit avec le sabir employé dans le camp, sans négliger la présence d’autres langues et, surtout, les retrouvailles de sa langue maternelle et de la communauté espagnole. La polyphonie linguistique et le capital culturel referment également une portée symbolique, car la dégradation de l’homme et, plus précisément, cet attentat à la dignité humaine sont contrebalancées par ce brin d’humanité et de solidarité que renferment les latrines du camp.&#13;
L’expérience du vécu, loin d’imposer une langue préférentielle, accueille de bon gré le biculturalisme et le bilinguisme requis par les circonstances : le français, l’allemand et l’espagnol. Enfin, ce capital culturel signale l’importance que Jorge Semprún accordait à son bagage culturel et comment celui-ci figurait aussi son air protéiforme, sans négliger les grossièretés de cet univers des potes.
</description>
<pubDate>Thu, 01 Jan 2026 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/82682</guid>
<dc:date>2026-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>La culture de réception à travers l’iconographie dans  les méthodes d’apprentissage du  Français  langue étrangère en Espagne</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/82570</link>
<description>La exigencia del plan de estudios de 1957 de incluir la civilización en el aprendizaje del Francés como Lengua Extranjeras confiere un nuevo estatus a los manuales escolares de transición que, por primera vez, incluyen una ventana a la cultura receptora a través de la iconografía. El presente estudio expone, en primer lugar, la metodología de investigación utilizada para localizar los distintos manuales que componen el corpus y, posteriormente, analiza las funciones didácticas de la ilustración. A continuación, se aplican estas funciones al corpus con el fin de identificar las representaciones iconográficas de la cultura receptora, así como los distintos tipos de traducciones producidas. Por un lado, los primeros resultados muestran que este giro didáctico dará lugar a una concepción de la lengua extranjera en relación con su cultura, y será precursor del tímido alejamiento de la enseñanza puramente gramatical y escrita. Por otro lado, se señala que el sistema educativo, como uno de los aparatos ideológicos del Estado, utiliza las imágenes para transmitir sus valores y legitimar su discurso ideológico. En definitiva, la iconografía de los manuales escolares no sólo tiene una función pedagógica explícita al servicio de la enseñanza de lenguas extranjeras, sino también una función ideológica tácita que sirve directamente a la ideología del Estado.
</description>
<pubDate>Mon, 01 Jan 2024 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/82570</guid>
<dc:date>2024-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Animalidad, feminidad e infancia: una lectura igualitaria de La Dispute (1744) de Marivaux</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/82560</link>
<description>El trabajo propone una lectura crítica de La Dispute (1744) de Pierre de Marivaux desde la noción de lo humanimal, entendida como un espacio donde se desdibujan las fronteras jerárquicas entre humanidad y animalidad. A partir del análisis dramatúrgico y de la traducción española publicada por ADE Teatro, el estudio examina el experimento escénico que sitúa a cuatro niños criados fuera de la sociedad para observar la emergencia “natural” de sus conductas. Este dispositivo permite cuestionar el carácter supuestamente innato de las diferencias de género y revelar su construcción cultural. Feminidad, infancia y animalidad aparecen así como categorías históricamente desvalorizadas, asociadas a la irracionalidad y situadas en los márgenes del orden patriarcal. La obra de Marivaux se interpreta, por tanto, como una crítica ilustrada a las jerarquías sociales que legitiman la dominación masculina, proponiendo, en contrapartida, una utopía de igualdad donde las distinciones impuestas se diluyen y lo humano se redefine desde la convivencia armónica y la libertad natural.
</description>
<pubDate>Mon, 01 Jan 2024 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/82560</guid>
<dc:date>2024-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Compendio de la catarsis artística: el arte como medio emancipador en la creación femenina</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/82559</link>
<description>El arte o, por mejor decir, las artes se erigen como una de las manifestaciones humanas más señeras pues no cabe duda de que suponen una seña de identidad del ser humano como tal, aupando a la estética por encima de la funcionalidad.&#13;
Desde antiguo se han creado taxonomías que pretenden fijar cuáles son esas artes, desde la dicotomía de Galeno (siglo II) entre liberales (propias de las personas libres y que eran producto del pensamiento) y vulgares, (realizadas con las manos), pasando por la de Radulfo de Campo Lungo (siglo XII) con sus artes liberales y mecánicas, hasta la más famosa de Charles Batteu (siglo XVIII) compuesta por siete, a las que tildó de Bellas, a saber: arquitectura, escultura, pintura, música, declamación, danza y, efímeramente, la elocuencia. Finalmente,y merced a Ricciotto Canudo (siglo XX), estas Bellas artes quedaron fijadas en siete, pues fue añadido el cine como representante de la modernidad.&#13;
En este libro, el lector podrá constatar la actualidad de cada una de estas siete artes, su vitalidad y sus derroteros desde la perspectiva de la Academia, verdadera catalizadora de los fenómenos humanos.&#13;
La calidad exigible a toda obra científica, y este libro la satisface cumplidamente, viene certificada por el hecho de que lo aquí plasmado deriva de una doble revisión por pares ciegos (peer review) lo que garantiza su nivel de excelencia académica irrefutable. Además de esta fórmula a priori, este texto queda públicamente expuesto ante los expertos al juicio a posteriori, por el que cualquier lector puede refutar lo aquí escrito aportando la carga de la prueba.
</description>
<pubDate>Mon, 01 Jan 2024 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/82559</guid>
<dc:date>2024-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</channel>
</rss>
