<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
<channel>
<title>Hermeneus - 2008 - Num. 10</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/5277</link>
<description>Hermeneus - 2008 - Num. 10</description>
<pubDate>Sat, 11 Apr 2026 23:17:23 GMT</pubDate>
<dc:date>2026-04-11T23:17:23Z</dc:date>
<item>
<title>La interpretación telefónica en España.</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26200</link>
<pubDate>Tue, 01 Jan 2008 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26200</guid>
<dc:date>2008-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Mi cara malhumorada. Traducido por Carmen Cuéllar Lázaro y Sabine Albrecht.</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26199</link>
<pubDate>Tue, 01 Jan 2008 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26199</guid>
<dc:date>2008-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Selección de poemas. Traducido por Antonio Benítez Burraco y Anna Sobieska.</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26198</link>
<pubDate>Tue, 01 Jan 2008 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26198</guid>
<dc:date>2008-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Leyendas mrianas del Pasional Antiguo. Traducido por Miguel Ayerbe.</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26197</link>
<pubDate>Tue, 01 Jan 2008 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26197</guid>
<dc:date>2008-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>María Dolores Gómez (coord), A identidade galega e irlandesa a través dos textos / Galician and Irish Identity through Texts.</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26196</link>
<pubDate>Tue, 01 Jan 2008 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26196</guid>
<dc:date>2008-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Joaquín García-Medall (ed), Fraseología e ironía. Descripción y contraste.</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26195</link>
<pubDate>Tue, 01 Jan 2008 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26195</guid>
<dc:date>2008-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Nora Catelli y Marieta Gargatagli, El tabaco que fumaba Plinio. Escenas de la traducción en España y América.</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26194</link>
<pubDate>Tue, 01 Jan 2008 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26194</guid>
<dc:date>2008-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Divers auteurs, Dialogue des cultures: interpretation, traduction.</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26193</link>
<pubDate>Tue, 01 Jan 2008 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26193</guid>
<dc:date>2008-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Nicolás Antonio Campos Plaza y Emilio Ortega Arjonilla, Panorama de lingüística y traductología.</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26192</link>
<pubDate>Tue, 01 Jan 2008 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26192</guid>
<dc:date>2008-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Ana Fernández Guerra, El uso del diminutivo en español y en inglés.</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26191</link>
<pubDate>Tue, 01 Jan 2008 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26191</guid>
<dc:date>2008-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Arturo Parada y Oscar Diaz Fouces, Society of Translation.</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26190</link>
<pubDate>Tue, 01 Jan 2008 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26190</guid>
<dc:date>2008-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Ambrose Bierce, The Monk and the Hahgman´s Daugther / El monje y la hija del verdugo.</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26188</link>
<pubDate>Tue, 01 Jan 2008 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26188</guid>
<dc:date>2008-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Ernest Hemingway, Muerte en la tarde, Ana.</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26187</link>
<pubDate>Tue, 01 Jan 2008 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26187</guid>
<dc:date>2008-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>José María Bravo Gozalo (ed), Aspects of Translation.</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26186</link>
<pubDate>Tue, 01 Jan 2008 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26186</guid>
<dc:date>2008-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>La notion de l´usage en traduction technique.</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26185</link>
<pubDate>Tue, 01 Jan 2008 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/26185</guid>
<dc:date>2008-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>La sustitución interliteraria o préstamo literario extranjero como recurso traductológico: De cómo el traductor puede relacionar la prosa española con la poesía francesa</title>
<link>https://uvadoc.uva.es/handle/10324/9349</link>
<pubDate>Tue, 01 Jan 2008 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">https://uvadoc.uva.es/handle/10324/9349</guid>
<dc:date>2008-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</channel>
</rss>
